| The Mexican Government had developed a comprehensive policy, focusing on prevention while maintaining and strengthening the rule of law. | Правительство Мексики разработало всеобъемлющую стратегию, согласно которой особое внимание уделяется предотвращению и при этом обеспечивается соблюдение и укрепление верховенства права. |
| Mr. Ntwaagae (Botswana) said that preventing transnational organized crime and strengthening criminal justice systems remained key priorities for Botswana. | Г-н Нтваагае (Ботсвана) говорит, что предупреждение транснациональной организованной преступности и укрепление систем уголовного правосудия продолжают быть для Ботсваны наиболее важными приоритетами. |
| Justice meant recognizing the specificity of different groups within the framework of autonomy, while pragmatism meant strengthening the nation State against separatist tendencies. | Справедливость подразумевает признание своеобразия различных групп в рамках автономии, а прагматизм означает укрепление национального государства в противовес сепаратистским тенденциям. |
| The strengthening of cooperation on the proper management of water resources was a long-term process, but its beneficial aspects were significant. | Укрепление сотрудничества в деле надлежащего управления водными ресурсами является долгосрочным процессом, но отдача от этого значительна. |
| A central theme of its presidency of the Security Council in 2012 had been strengthening international cooperation in the implementation of counter-terrorism obligations. | Главной темой его председательствования в Совете Безопасности в 2012 году было укрепление международного сотрудничества в выполнении контртеррористических обязательств. |
| At the national level, strengthening the rule of law was a priority for Libya. | На национальном уровне укрепление верховенства права является приоритетной задачей для Ливии. |
| The central message is that strengthening legitimate institutions and governance to provide citizen security, justice and jobs is crucial to break cycles of violence. | Центральный посыл заключается в том, что укрепление законных институтов и системы управления для обеспечения безопасности, справедливости и рабочих мест для граждан является критически важным для разрушения циклов насилия. |
| They should be aimed at strengthening national capacities, and their impact should be consistently measured and assessed. | Она должна быть направлена на укрепление национальных потенциалов, и необходимо постоянно измерять и оценивать результаты ее воздействия. |
| We therefore call for increased resources for the development and strengthening of national and regional cultural activities. | В связи с этим мы призываем увеличить объем ресурсов на развитие и укрепление деятельности в сфере культуры на региональном и национальном уровнях. |
| All forms of agricultural export subsidies must be eliminated and support should be increased for strengthening productive sectors in developing countries. | Необходимо ликвидировать все формы субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции и направить дополнительные ресурсы на укрепление производственных секторов в развивающихся странах. |
| Since, in addition, several countries in the Group were key sources of raw materials, the strengthening of South-South cooperation would be mutually beneficial. | Кроме того, поскольку несколько стран Группы являются основными источниками сырья, укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг будет взаимовыгодным. |
| International efforts should focus on strengthening commitment to preventing arbitrary deprivation of life. | Международные усилия должны быть направлены на укрепление обязательства по предотвращению произвольного лишения жизни. |
| The consolidation and strengthening of many of these RTAs remains an important consideration for policymakers to advance regional integration. | Консолидация и укрепление многих из этих РТС остается важным фактором для политиков в целях продвижения вперед региональной интеграции. |
| There had also been a strengthening of exports and an improvement in the trade surplus. | Кроме того, наблюдалось укрепление экспорта и увеличение активного сальдо торгового баланса. |
| One recommended that the partnership include the strengthening of State capacities in violence prevention and security of citizens, particularly in countries in Latin America. | Одна делегация рекомендовала, чтобы это партнерство, среди прочего, было направлено на укрепление государственного потенциала в области предупреждения насилия и обеспечения безопасности граждан, особенно в странах Латинской Америки. |
| The strengthening of labour market institutions leads to increased productivity and a decent work environment. | Укрепление институтов рынка труда обеспечивает повышение производительности и достойные условия занятости. |
| In addition, strengthening global economic governance would enhance multilateral policy-making in support of growth and employment. | Кроме того, укрепление механизмов управления мировой экономикой повысило бы эффективность выработки многосторонней политики в поддержку роста и занятости. |
| Some provider support has been directed towards strengthening tax administrations and public financial management in recent years. | Поддержка, оказанная в последние годы участниками, предоставляющими помощь, частично направлялась на укрепление налоговых ведомств и системы управления государственными финансами. |
| The strengthening of Haitian institutions implies exploring innovative ways of jointly facilitating the participation of local authorities and citizens in identifying priorities and making resources available. | Укрепление гаитянских институтов подразумевает изучение инновационных путей совместного содействия участию местных органов власти и граждан в определении приоритетов и предоставлении ресурсов. |
| Fourth, strengthening management of employment, and regulation and control of unemployment. | В-четвертых, укрепление управления системой занятости и регулирование безработицы и борьба с ней. |
| Enhancing public health emergency response work, and strengthening disease prevention capacity | Активизация работы в области экстренного реагирования в чрезвычайных ситуациях и укрепление потенциала профилактики болезней |
| He assured the Executive Board of his commitment to continue strengthening accountability and transparency. | Он заверил Исполнительный совет в своей решимости продолжать укрепление подотчетности и транспарентности. |
| He underscored that strengthening accountability remained his number one institutional priority for the organization. | Он подчеркнул, что укрепление подотчетности является самым главным общеорганизационным приоритетом для Фонда. |
| The use and strengthening of country systems should be placed within the overall context of national capacity development for sustainable outcomes. | Использование и укрепление страновых систем должно осуществляться в контексте развития национального потенциала в целях достижения устойчивых результатов. |
| As a member of the Inter-Agency Standing Committee, WFP contributed to humanitarian reform, which included co-leading sub-working groups and strengthening humanitarian responses through the cluster system. | В качестве одного из членов Межучрежденческого постоянного комитета ВПП вносила вклад в гуманитарную реформу, что включало в себя совместное руководство деятельностью рабочих подгрупп и укрепление гуманитарного реагирования на основе кластерной системы. |