Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
Authorities advocated for strengthening subregional, regional and international cooperation and increasing the exchange of intelligence, experience and expertise to counter new and emerging drug trafficking trends. Власти выступали за укрепление субрегионального, регионального и международного сотрудничества и расширение обмена оперативно-разведывательными данными, опытом и экспертными знаниями и навыками в целях борьбы с новыми и намечающимися тенденциями в области незаконного оборота наркотиков.
Policies proposed to foster sustainable urbanization included adopting a common green rating tool for urban developments and the strengthening of public-private partnerships for development. Политические меры, предложенные для обеспечения устойчивой урбанизации, включали принятие общей системы экологической оценки городского развития и укрепление государственно-частного партнерства в целях развития.
The United Nations supports a two-track approach that focuses on extending the formal justice system and strengthening traditional mechanisms for conflict resolution. Организация Объединенных Наций поддерживает применение двоякого подхода с упором на расширение услуг официальной системы отправления правосудия и укрепление традиционных механизмов разрешения конфликтов.
This free service is aimed at strengthening citizens' confidence in democracy and institutions. Этот доступный для граждан институт является бесплатной услугой и нацелен на укрепление доверия граждан к демократии и к ее учреждениям.
Some Parties recommended that efforts on strengthening messages and linkages be streamlined into national communication strategies. Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали оптимизировать усилия, направленные на более энергичное распространение идей и укрепление взаимосвязей, интегрируя их в национальные коммуникационные стратегии.
These activities were aimed at strengthening communication between members and at lobbying Governments to provide support for African innovation systems so as to build knowledge-based economies. Эти мероприятия были направлены на укрепление связей между членами организации и на лоббирование в правительствах вопроса о поддержке африканских инновационных систем в целях построения экономики, основанной на знаниях.
It supported the strengthening of the gender architecture at the United Nations. Он поддержал укрепление системы обеспечения гендерного равенства в Организации Объединенных Наций.
Internationally the Foundation specifically focuses on strengthening civil society and its potential to promote human rights. На международной арене усилия Фонда главным образом направлены на укрепление гражданского общества и его потенциала поощрения прав человека.
That programme is aimed at strengthening institutional capacities to fight drug trafficking, money-laundering and terrorism financing in Colombia. Эта программа направлена на укрепление институционального потенциала в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и финансированием терроризма в Колумбии.
It also aimed at strengthening regional consultative mechanisms to support implementation of the Conference outcomes. Также этот процесс был направлен на укрепление региональных консультативных механизмов для поддержки выполнения итоговых документов Конференции.
WHO advocates the strengthening of health systems globally, particularly in response to health inequalities around the world. ВОЗ выступает за укрепление систем здравоохранения во всем мире, в особенности с учетом неравенства в области предоставления медицинских услуг во всех странах.
The turmoil provoked by the crisis makes strengthening UNCTAD's work in these areas imperative. Потрясения, спровоцированные кризисом, делают императивом укрепление работы ЮНКТАД в этих областях.
Yet, strengthening the productive capacity of African economies also called for the mobilization of adequate and effective development finance. Однако укрепление производственного потенциала африканских стран требует также мобилизации необходимых финансовых ресурсов и их эффективного использования.
Regional components aim at strengthening cooperation between beneficiary countries and disseminating lessons learned from COMPAL activities throughout Latin America. Региональные составляющие нацелены на укрепление сотрудничества между странами - получателями помощи и информирование различных стран региона Латинской Америки о накопленном опыте работы КОМПАЛ.
The project aims at strengthening the legislative and institutional framework for the enforcement of contracts in APEC economies. Этот проект направлен на укрепление законодательной и институциональной базы в области исполнения контрактов в странах АТЭС.
She advocated for the establishment of databases and the strengthening of international cooperation to combat transnational organized crime and cybercrime. Она выступила за создание баз данных и укрепление международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью и компьютерными преступлениями.
The General Assembly, in its resolution 66/254, requested its President to launch an open-ended intergovernmental process aimed at strengthening the treaty body system. З. В своей резолюции 66/254 Генеральная Ассамблея просила своего Председателя начать открытый межправительственный процесс, направленный на укрепление системы договорных органов.
The meeting adopted recommendations aimed at strengthening the Judicial Police and harmonizing management approaches in Libyan prisons. На совещании были приняты рекомендации, нацеленные на укрепление судебной полиции и гармонизацию управленческих подходов в ливийских тюрьмах.
The strengthening of local food systems would also improve the resilience of cities. Укрепление местных продовольственных систем способствовало бы и повышению эластичности городов.
Another key strategy is the strengthening of the Office of the Human Rights Advocate, based on implementation of its constitutional mandate. В качестве главной стратегии планируется также укрепление Прокуратуры по защите прав человека (ПЗПЧ) на основе соблюдения ее конституционного мандата.
The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. Политика рассчитана на выстраивание более тесных отношений между правительственными органами, общинами и семьями, на укрепление существующей практики попечения и в то же время на предоставление услуг там, где необходимо.
Peaceful coexistence and harmonious development of humankind required the strengthening of cooperation in providing international disaster relief and joint response to natural disasters. Для мирного сосуществования и гармоничного развития человечества необходимо укрепление сотрудничества по оказанию международной помощи при бедствиях и организации совместных мер реагирования на стихийные бедствия.
Among other priorities, they mentioned the strengthening of the Haitian National Police and national justice institutions. Среди прочих приоритетов они отметили укрепление гаитянской национальной полиции и национальных органов правосудия.
Placing the global economy on a stronger footing will require strengthening cooperation and partnership in support of more inclusive development. Укрепление основ глобальной экономики потребует укрепления сотрудничества и партнерства в поддержку более открытого для всех развития.
This commission's work has largely been aimed at strengthening the exercise of individual freedoms. Работа этой комиссии направлена в основном на укрепление режима осуществления индивидуальных свобод.