| UNODC technical assistance aims at strengthening the programmatic capacity of Member States to ensure the efficiency and effectiveness of their domestic programmes and their compliance with UNAIDS recommendations. | Техническая помощь ЮНОДК направлена на укрепление потенциала государств-членов для обеспечения эффективности и результативности их национальных программ и соблюдения рекомендаций ЮНЭЙДС. |
| The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. | В ней предусмотрено создание трехстороннего общественного совета, основной задачей которого является налаживание социального диалога и укрепление социальной сплоченности. |
| In this regard, strengthening international cooperation in tax matters, particularly through the United Nations, could be crucial. | В этом деле важнейшую роль могло бы сыграть укрепление международного сотрудничества в налоговых вопросах, в частности через Организацию Объединенных Наций. |
| Areas prioritized by IOM include education, health care, strengthening of institutions and communities, housing and infrastructure and income-generation. | К числу областей, которые отделение МОМ считает приоритетными, относятся образование, здравоохранение, укрепление организационной базы учреждений и общин, жилье и инфраструктура, а также материальное обеспечение. |
| Creation and strengthening of local banking, credit agencies, agribusiness enterprises and other non-agricultural entrepreneurial initiatives | Создание и укрепление местных банков, кредитных учреждений, агропромышленных предприятий и осуществление других не связанных с сельским хозяйством инициатив в области развития предпринимательства |
| In some regions, initiating and strengthening national initiatives with indigenous peoples at the country level may prove more strategic than undertaking regional actions. | В некоторых регионах начало осуществления и укрепление региональных инициатив в отношении коренных народов на страновом уровне может оказаться в большей мере стратегической по своему характеру работой, чем осуществление региональных мероприятий. |
| It focuses on strengthening the local economies through labour-based infrastructure development, skills and business development. | Программа нацелена на укрепление местной экономики посредством трудоемкого развития инфраструктуры, а также развития деловых навыков и предпринимательства. |
| The alternative will require a strengthening of regional and global forms of financial cooperation and of macroeconomic policy coordination. | Альтернативной было бы укрепление региональных и глобальных форм финансового сотрудничества и координации макроэкономической политики. |
| Despite progress made to improve programme delivery, the key challenge remains the strengthening of local capacities to manage development programmes. | Несмотря на прогресс в реализации программ, основной задачей остается укрепление способности местных властей управлять программами в области развития. |
| Other partnerships with the private sector included microfinance, strengthening integrated supply chains, and advancing entrepreneurship among women. | Другие партнерские отношения с частным сектором охватывали такие области, как микрофинансирование, укрепление комплексных цепочек поставок и развитие предпринимательства среди женщин. |
| The reorganization entails significant strengthening of country offices through additional and upgraded posts, staff training, and additional resources for technical assistance. | Реорганизация влечет за собой значительное укрепление страновых отделений посредством добавления и повышения уровней должностей, профессиональной подготовки персонала и выделения дополнительных ресурсов на цели технической помощи. |
| The Committee recommends that the State party continue strengthening its legal and institutional mechanisms aimed at combating discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укрепление своих законодательных и институциональных механизмов борьбы с дискриминацией. |
| Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. | Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей. |
| We call on the donor community to increase its support for capacity-building programmes and projects aimed at strengthening the implementation of the Convention. | Мы призываем сообщество доноров увеличить свою поддержку программам и проектам наращивания потенциала, направленным на укрепление процесса осуществления Конвенции. |
| This work is strategic, integrative and aimed at strengthening national capacity. | Такая работа носит стратегический, комплексный характер и направлена на укрепление национальных институтов. |
| A second major achievement in 2007 was the strengthening of the strategic partnership between UNDP and UNCDF. | Вторым крупным достижением 2007 года стало укрепление стратегического партнерства ПРООН и ФКРООН. |
| The General Assembly also approved the strengthening of leadership and senior management. | Генеральная Ассамблея также одобрила укрепление руководства и старшего управленческого звена. |
| The strengthening and achievement of the goals of the United Nations are a high priority for my country. | Для нашей страны укрепление Организации Объединенных Наций и достижение ее целей является делом первостепенной важности. |
| Some delegations expressed the view that strengthening the security of the growing number of activities in outer space was an important objective. | Некоторые делегации высказали мнение, что одной из важных целей является укрепление безопасности все более многочисленных видов деятельности в космическом пространстве. |
| The courses also aimed at establishing and strengthening networks in the regions for the exchange of information. | Эти курсы направлены также на создание и укрепление сетей по обмену информацией в регионах. |
| With more rigorous safeguards provisions, it will make an effective contribution to strengthening regional and global peace and security. | Благодаря более строгим положениям о гарантиях он позволит внести эффективный вклад в укрепление регионального и глобального мира и безопасности. |
| The General Assembly endorsed the strengthening of the Police Division in 2009. | В 2009 году Генеральная Ассамблея одобрила укрепление состава Полицейского отдела. |
| The Division is prioritizing the strengthening of its recruitment, selection and planning capabilities. | Отдел ставит приоритетной задачей укрепление своих возможностей по набору персонала, подбору кадров и планированию. |
| Additional strengthening will be required to meet critical operational demands and support the increased number of police officers on the ground. | Для удовлетворения важнейших оперативных потребностей и вспомогательного обслуживания возросшего числа полицейских на местах потребуется дополнительное укрепление состава Отдела. |
| Empowerment and the strengthening of democratic processes and ICTs in education should be priority themes for the Commission. | Расширение прав и возможностей, укрепление демократических процессов и применение ИКТ в сфере образования должны быть приоритетными темами для Комиссии. |