Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
Establishment and strengthening of professional bodies and associations Создание и укрепление профессиональных органов и ассоциаций
In late 1999, UNESCO started implementing a four-year project funded by the Government of the Netherlands aimed at strengthening the capacity of Central American countries to mitigate the effects of natural disasters. В конце 1999 года ЮНЕСКО приступила к осуществлению финансируемого правительством Нидерландов четырехлетнего проекта, направлен-ного на укрепление потенциала стран Центральной Америки в деле сокращения последствий стихийных бедствий.
The Forum was to meet in 2008 and should also contribute to strengthening South-South cooperation. Форум должен состояться в 2008 году и также должен внести вклад в укрепление сотрудничества Юг-Юг.
In that context, the European Union supported the strengthening of the peacekeeping capacities of African countries and intended to contribute to that effort. В этом контексте Европейский союз приветствует укрепление потенциала африканских стран в области поддержания мира и заявляет о своем намерении содействовать усилиям в этом направлении.
We support the broad thrust of the Secretary-General's proposals on strengthening the capacity of the Organization to meet the challenges of expanding peacekeeping operations and advancing the disarmament agenda. Мы поддерживаем широкую направленность предложений Генерального секретаря на укрепление способности Организации решать сложные задачи, связанные с расширением миротворческой деятельности и с достижением прогресса в области разоружения.
Efforts to ensure that combating desertification falls within broader strategic frameworks such as the campaign against poverty, sustainable development, the strengthening of civil society and decentralization should continue. Необходимо продолжить усилия по интеграции тематики борьбы с опустыниванием в более широкий стратегический контекст, такой, как борьба с бедностью, устойчивое развитие, укрепление гражданского общества и децентрализация.
The Centre provided direct support to parliamentarians, contributed to increasing the participation of the most vulnerable and marginalized people in critical democratic processes and supported the strengthening of credible NGOs. Центр оказал непосредственную поддержку парламентариям, внес вклад в расширение участия наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения в важнейших демократических процессах и поддержал укрепление заслуживающих доверия НПО.
Major efforts will also go into further strengthening of the GEO process through a longer-term, comprehensive training and capacity development programme covering all aspects of integrated environmental assessment. Мощные усилия будут также направлены на дальнейшее укрепление процесса ГЭП через более долгосрочную программу всесторонней подготовки и повышения потенциала, охватывающую все аспекты комплексной экологической оценки.
Donor activities in this country are also focused on the long-term strategic development and strengthening the National Statistical System and building modern knowledge in the specialized fields of statistics. Деятельность доноров в этой стране также ориентирована на долгосрочное стратегическое развитие и укрепление национальной статистической системы и расширение современных знаний в конкретных областях статистики.
The guiding principle underpinning all United Nations development cooperation is national ownership and national leadership, including utilization and strengthening of national systems, accountability, harmonization and management for results. Руководящим принципом, лежащим в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития, является национальная ответственность и национальное руководство, включая использование и укрепление национальных систем, подотчетность, согласование и управление, ориентированное на результаты.
The strengthening of the Commission's role in integrating coordination so as to maximize the respective roles of all parties concerned is the key to the success of our peacebuilding efforts. Укрепление роли Комиссии в обеспечении координации, с тем чтобы максимально задействовать соответствующее участие всех заинтересованных сторон, является ключом к успеху наших миростроительных усилий.
As in the case of land disputes, the strengthening of the judiciary is seen as a necessary prerequisite for the successful implementation of reforms at the local level. Как и в случае с земельными спорами, укрепление судебной власти рассматривается в качестве необходимой предпосылки успешного осуществления реформ на местном уровне.
A priority area of work of the United Nations system in Central America is the strengthening of civil society organizations and human rights. Первоочередным направлением деятельности системы Организации Объединенных Наций в Центральной Америке является укрепление организаций гражданского общества и правоохранительных организаций.
The programme aims at strengthening national capacity on WTO issues to enable countries to derive maximum benefits from the existing WTO agreements and to meet their obligations. Эта программа направлена на укрепление национального потенциала в области решения проблем, связанных с участием в деятельности ВТО, с тем чтобы эти страны могли извлекать максимальную пользу из действующих соглашений ВТО и выполнять свои обязательства.
Developing and strengthening collaboration, cooperation and exchange of information in preparing for and implementing the International Year of Freshwater is an important and crucial task. Развитие и укрепление взаимодействия, сотрудничества и обмена информацией при подготовке к проведению Международного года пресной воды и в ходе его проведения имеет важное значение и является серьезной задачей.
(a) Policy decentralization: strengthening of local governments' management capacity; а) политика децентрализации: укрепление сферы управления в муниципальных органах власти;
The creation of United Nations and the Bretton Woods institutions was coupled with the strengthening of national institutions aimed at social protection, he said. Он отметил, что параллельно с созданием Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений происходило укрепление национальных институтов, направленных на обеспечение социальной защиты.
The first wave of anti-corruption work largely concentrated on technocratic approaches to reforming the civil service and to strengthening civil society in its watchdog and advocacy functions. На начальных этапах борьба с коррупцией носила технократический характер и была направлена в основном на реформирование гражданской службы и укрепление контрольно-наблюдательных и пропагандистских функций гражданского общества.
It is in favour of the strengthening of criminal law, particularly as regards the prohibition of racist organizations and symbols. Комиссия поддерживает усилия, направленные на укрепление инструментов уголовного права, в частности, в перспективе запрещения расистских организаций и символов.
Foreign assistance can play a supplementary role, but it cannot replace home-grown endeavours aimed at enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems, which ultimately bolster autonomy and self-determination. Внешняя помощь может играть вспомогательную роль, но она не может стать заменой национальных усилий, направленных на укрепление организационного строительства, наращивание потенциала, а также упрочение правовой и административной систем, что, в конечном счете, явится стимулом к обеспечению большей автономии и самоопределению.
In this regard, it encourages the strengthening of modalities of cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements, including in early warning and the mutual exchange of information. В этой связи он поддерживает укрепление форм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и механизмами, включая раннее предупреждение и взаимный обмен информацией.
On some accounts, the real key to a successful policy response was whether it contributed to strengthening market confidence. По мнению некоторых, главным ключом к успеху мер реагирования на уровне политики является реальный вклад, вносимый ими в укрепление доверия к рынкам.
Her Group noted with satisfaction the strengthening of the evaluation process in UNCTAD over the past years, which had helped ensure more effective delivery of technical cooperation services. Ее Группа с удовлетворением отмечает укрепление процесса оценки в рамках ЮНКТАД на протяжении последних лет, что способствует более эффективному осуществлению деятельности по линии технического сотрудничества.
Activities aimed at strengthening Trade Points related to both individual Trade Points and their formal forums. Мероприятия, нацеленные на укрепление центров по вопросам торговли, были связаны как с отдельными центрами по вопросам торговли, так и с их официальными форумами.
Thus, the strengthening of regional and subregional institutions is required as much as that of international institutions. Поэтому укрепление региональных и субрегиональных институтов является столь же необходимым, как и укрепление международных институтов.