Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
Reinforcing the rule of law and strengthening fair and viable criminal justice systems Усиление законности и укрепление справедливых и жизнеспособных систем уголовной юстиции
Since October 2002, the work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC has been largely focused on operational activities aimed at strengthening the legal regime against terrorism. С октября 2002 года работа Сектора по предупреждению терроризма УНПООН была в значительной степени сосредоточена на оперативных мероприятиях, направленных на укрепление правового режима борьбы с терроризмом.
Finally, the Government reported that Morocco favours strengthening the mechanism of the International Convention as well as the Durban Declaration and Programme of Action. И наконец, правительство сообщило, что Марокко выступает за укрепление механизма Международной конвенции о трудящихся-мигрантах, а также за повышение эффективности осуществления Дурбанской декларации и Программы действий.
At its forty-fifth session in February 2005, the Consultative Committee provided its advice to the Administrator of UNDP on the further strengthening of UNIFEM. На своей сорок пятой сессии в феврале 2005 года Консультативный комитет рекомендовал Администратору ПРООН продолжить укрепление ЮНИФЕМ.
An important component of these strategies should be the strengthening or building of migrants networks with their home countries to facilitate the flow of knowledge, technology, investment and trade. Важным компонентом этих стратегий должно стать укрепление или формирование связей мигрантов со странами их происхождения с целью содействия потоку знаний, технологий, капиталовложений и торговли.
Undoubtedly, the convention would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of terrorism. Нет никаких сомнений в том, что эта конвенция станет важным вкладом в укрепление международных правовых рамок борьбы с терроризмом.
These measures dovetail into the emphasis placed in the present report on strengthening the private sector, which should play a prominent role in Africa's development. Эти меры созвучны с акцентом на укрепление частного сектора, сделанным в настоящем докладе, который должен играть заметную роль в развитии Африки.
However, strengthening humanitarian response capacity also requires that the humanitarian community more easily draw upon the national expertise of countries that have rapid response experience. Однако укрепление потенциала реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации также требует от гуманитарного сообщества шире использовать знания, накопленные странами, имеющими практический опыт быстрого реагирования.
Further strengthening of such existing facilities and promotion of similar facilities to assist developing countries in meeting the water and sanitation targets is urgently needed. Дальнейшее укрепление таких уже имеющихся механизмов и содействие развитию других подобных механизмов с целью оказания помощи развивающимся странам в деле достижения целей в области водоснабжения и санитарии являются вопросом первоочередной важности.
Japan has promoted universal adoption and full implementation, and, where necessary, strengthening of the above-mentioned treaties; Япония выступает за всеобщее принятие и полное осуществление и, по мере необходимости, укрепление вышеупомянутых договоров;
They include the adoption of a robust counter-terrorism strategy, strengthening peacekeeping, creating a Peacebuilding Commission and Fund and the reform of the human rights system. Среди них выработка сильной стратегий по борьбе с терроризмом, укрепление миротворческой деятельности, создание комиссии по миростроительству и соответствующего фонда и реформа системы прав человека.
Consequently, there is a need to continue strengthening women's right to safe motherhood, as one way of enhancing their economic and social development. Поэтому необходимо продолжать укрепление системы мер по обеспечению женщинам права на безопасное материнство как одно из условий содействия их социальному и экономическому развитию.
The strengthening of these two concepts together would serve well in securing a world that is free from weapons of mass destruction. Одновременное укрепление этих двух концепций могло бы в значительной степени способствовать избавлению мира от оружия массового уничтожения.
There are also a number of new proposals and initiatives for strengthening humanitarian capacity that might have a far-reaching effect on the humanitarian effort on a worldwide scale. Кроме того, выдвинут ряд новых предложений и инициатив, направленных на укрепление потенциала в гуманитарной области, реализация которых могла бы оказать серьезное воздействие на гуманитарные усилия в общемировом масштабе.
Reinforcing the normative base is an important component of strengthening the humanitarian agenda that may require attention from a broader constituency than the Council can provide. Укрепление нормативной базы является одним из важных компонентов повышения эффективности механизма формирования гуманитарной помощи, что может потребовать внимания более широкой аудитории, чем та, которую способен обеспечить Совет.
That implies strengthening the coordination of United Nations interventions and, in particular, the establishment of an international humanitarian force, as proposed on several occasions by France. Это подразумевает укрепление координации вмешательств Организации Объединенных Наций и, в частности, создание международных гуманитарных сил, как это неоднократно предлагалось Францией.
We support the efforts aimed at strengthening the existing non-proliferation and verification regimes, as well as new initiatives in this field such as the Global Threat Reduction Initiative. Мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление существующих режимов нераспространения и контроля, а также новые инициативы в этой области, такие, как инициатива под названием «Глобальное уменьшение угрозы».
We must support the strengthening and transformation of the Human Rights Commission so that it can more effectively monitor and act on human rights abuses. Мы должны поддерживать укрепление и трансформацию Комиссии по правам человека, с тем, чтобы она могла более эффективно осуществлять наблюдение и вмешательство в случае нарушения прав человека.
In this regard, strengthening support for, and the capacities of, the resident humanitarian coordinators and United Nations country teams is critical. В этой связи критически важным является укрепление поддержки и потенциала координаторов-резидентов гуманитарной помощи и страновых групп Организации Объединенных Наций.
The report claims that the modernized Fund will contribute to the realization of other elements of humanitarian reform, including strengthening of humanitarian coordination and response capacity. В докладе утверждается, что модернизованный Фонд будет способствовать реализации других элементов гуманитарной реформы, включая укрепление гуманитарной координации и потенциала реагирования.
Such efforts should include the reintegration of disarmed soldiers, the strengthening of the Afghan security forces and the further disbanding of the illegal armed groups. Такие усилия должны включать реинтеграцию солдат, сложивших оружие, укрепление афганских сил безопасности и продолжение работы по роспуску незаконных вооруженных формирований.
The strengthening of this important aspect of international relations has been endorsed in the outcomes of United Nations summits and conferences, including the Millennium Summit. Укрепление этого важного аспекта международных отношений нашло отражение в итоговых документах встреч на высшем уровне и конференций, в том числе Саммита тысячелетия.
It should therefore continue with the reform and strengthening of its security services and exercise its monopoly over the use of force in the territory under its control. Поэтому ему следует продолжать реформы и укрепление своих служб безопасности и осуществление своей монополии на использование силы на территории под ее контролем.
We believe that one key area is strengthening the role of the General Assembly as the primary consultative and representative body of the United Nations. Полагаем, что одним из важных моментов является укрепление роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и представительного органа Организации Объединенных Наций.
In that regard, the international community was likely to support measures and initiatives aimed at strengthening productive capacities and accelerating economic growth and sustainable development in least developed countries. В связи с этим вполне вероятно, что международное сообщество поддержит меры и инициативы, направленные на укрепление производственного потенциала и ускорение экономического роста и устойчивого развития в наименее развитых странах.