Reinforcing the rule of law and strengthening fair and viable criminal justice systems |
Усиление законности и укрепление справедливых и жизнеспособных систем уголовной юстиции |
Since October 2002, the work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC has been largely focused on operational activities aimed at strengthening the legal regime against terrorism. |
С октября 2002 года работа Сектора по предупреждению терроризма УНПООН была в значительной степени сосредоточена на оперативных мероприятиях, направленных на укрепление правового режима борьбы с терроризмом. |
Finally, the Government reported that Morocco favours strengthening the mechanism of the International Convention as well as the Durban Declaration and Programme of Action. |
И наконец, правительство сообщило, что Марокко выступает за укрепление механизма Международной конвенции о трудящихся-мигрантах, а также за повышение эффективности осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
At its forty-fifth session in February 2005, the Consultative Committee provided its advice to the Administrator of UNDP on the further strengthening of UNIFEM. |
На своей сорок пятой сессии в феврале 2005 года Консультативный комитет рекомендовал Администратору ПРООН продолжить укрепление ЮНИФЕМ. |
An important component of these strategies should be the strengthening or building of migrants networks with their home countries to facilitate the flow of knowledge, technology, investment and trade. |
Важным компонентом этих стратегий должно стать укрепление или формирование связей мигрантов со странами их происхождения с целью содействия потоку знаний, технологий, капиталовложений и торговли. |
Undoubtedly, the convention would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of terrorism. |
Нет никаких сомнений в том, что эта конвенция станет важным вкладом в укрепление международных правовых рамок борьбы с терроризмом. |
These measures dovetail into the emphasis placed in the present report on strengthening the private sector, which should play a prominent role in Africa's development. |
Эти меры созвучны с акцентом на укрепление частного сектора, сделанным в настоящем докладе, который должен играть заметную роль в развитии Африки. |
However, strengthening humanitarian response capacity also requires that the humanitarian community more easily draw upon the national expertise of countries that have rapid response experience. |
Однако укрепление потенциала реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации также требует от гуманитарного сообщества шире использовать знания, накопленные странами, имеющими практический опыт быстрого реагирования. |
Further strengthening of such existing facilities and promotion of similar facilities to assist developing countries in meeting the water and sanitation targets is urgently needed. |
Дальнейшее укрепление таких уже имеющихся механизмов и содействие развитию других подобных механизмов с целью оказания помощи развивающимся странам в деле достижения целей в области водоснабжения и санитарии являются вопросом первоочередной важности. |
Japan has promoted universal adoption and full implementation, and, where necessary, strengthening of the above-mentioned treaties; |
Япония выступает за всеобщее принятие и полное осуществление и, по мере необходимости, укрепление вышеупомянутых договоров; |
They include the adoption of a robust counter-terrorism strategy, strengthening peacekeeping, creating a Peacebuilding Commission and Fund and the reform of the human rights system. |
Среди них выработка сильной стратегий по борьбе с терроризмом, укрепление миротворческой деятельности, создание комиссии по миростроительству и соответствующего фонда и реформа системы прав человека. |
Consequently, there is a need to continue strengthening women's right to safe motherhood, as one way of enhancing their economic and social development. |
Поэтому необходимо продолжать укрепление системы мер по обеспечению женщинам права на безопасное материнство как одно из условий содействия их социальному и экономическому развитию. |
The strengthening of these two concepts together would serve well in securing a world that is free from weapons of mass destruction. |
Одновременное укрепление этих двух концепций могло бы в значительной степени способствовать избавлению мира от оружия массового уничтожения. |
There are also a number of new proposals and initiatives for strengthening humanitarian capacity that might have a far-reaching effect on the humanitarian effort on a worldwide scale. |
Кроме того, выдвинут ряд новых предложений и инициатив, направленных на укрепление потенциала в гуманитарной области, реализация которых могла бы оказать серьезное воздействие на гуманитарные усилия в общемировом масштабе. |
Reinforcing the normative base is an important component of strengthening the humanitarian agenda that may require attention from a broader constituency than the Council can provide. |
Укрепление нормативной базы является одним из важных компонентов повышения эффективности механизма формирования гуманитарной помощи, что может потребовать внимания более широкой аудитории, чем та, которую способен обеспечить Совет. |
That implies strengthening the coordination of United Nations interventions and, in particular, the establishment of an international humanitarian force, as proposed on several occasions by France. |
Это подразумевает укрепление координации вмешательств Организации Объединенных Наций и, в частности, создание международных гуманитарных сил, как это неоднократно предлагалось Францией. |
We support the efforts aimed at strengthening the existing non-proliferation and verification regimes, as well as new initiatives in this field such as the Global Threat Reduction Initiative. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление существующих режимов нераспространения и контроля, а также новые инициативы в этой области, такие, как инициатива под названием «Глобальное уменьшение угрозы». |
We must support the strengthening and transformation of the Human Rights Commission so that it can more effectively monitor and act on human rights abuses. |
Мы должны поддерживать укрепление и трансформацию Комиссии по правам человека, с тем, чтобы она могла более эффективно осуществлять наблюдение и вмешательство в случае нарушения прав человека. |
In this regard, strengthening support for, and the capacities of, the resident humanitarian coordinators and United Nations country teams is critical. |
В этой связи критически важным является укрепление поддержки и потенциала координаторов-резидентов гуманитарной помощи и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The report claims that the modernized Fund will contribute to the realization of other elements of humanitarian reform, including strengthening of humanitarian coordination and response capacity. |
В докладе утверждается, что модернизованный Фонд будет способствовать реализации других элементов гуманитарной реформы, включая укрепление гуманитарной координации и потенциала реагирования. |
Such efforts should include the reintegration of disarmed soldiers, the strengthening of the Afghan security forces and the further disbanding of the illegal armed groups. |
Такие усилия должны включать реинтеграцию солдат, сложивших оружие, укрепление афганских сил безопасности и продолжение работы по роспуску незаконных вооруженных формирований. |
The strengthening of this important aspect of international relations has been endorsed in the outcomes of United Nations summits and conferences, including the Millennium Summit. |
Укрепление этого важного аспекта международных отношений нашло отражение в итоговых документах встреч на высшем уровне и конференций, в том числе Саммита тысячелетия. |
It should therefore continue with the reform and strengthening of its security services and exercise its monopoly over the use of force in the territory under its control. |
Поэтому ему следует продолжать реформы и укрепление своих служб безопасности и осуществление своей монополии на использование силы на территории под ее контролем. |
We believe that one key area is strengthening the role of the General Assembly as the primary consultative and representative body of the United Nations. |
Полагаем, что одним из важных моментов является укрепление роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the international community was likely to support measures and initiatives aimed at strengthening productive capacities and accelerating economic growth and sustainable development in least developed countries. |
В связи с этим вполне вероятно, что международное сообщество поддержит меры и инициативы, направленные на укрепление производственного потенциала и ускорение экономического роста и устойчивого развития в наименее развитых странах. |