| The cooperation activities we carry out with a number of Central American countries are aimed at building public security mechanisms and strengthening democratic institutions. | Наше сотрудничество с рядом стран Центральной Америки направлено на упрочение государственных механизмов обеспечения безопасности и укрепление демократических институтов. |
| A project aimed at strengthening the system of children's social protection and social inclusion is currently being implemented in Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время в Боснии и Герцеговине осуществляется проект, направленный на укрепление системы социальной защиты детей и их социальную интеграцию. |
| They welcomed the strengthening of the Commission's coordination and cooperation with relevant stakeholders within and outside the United Nations system. | Члены Совета приветствовали укрепление сотрудничества и координации Комиссии с заинтересованными сторонами как внутри, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
| Health system strengthening initiatives should reinforce efficient coordination systems for procurement and distribution of contraceptives and other commodities. | Инициативы, направленные на укрепление системы здравоохранения, призваны повысить эффективность работы систем координации закупок и распределения средств контрацепции и других товаров. |
| Any policy that aims at reducing the prevalence of hunger and poverty must be oriented around strengthening and protecting families. | Любая политика, направленная на сокращение масштабов голода и нищеты, должна быть ориентирована на укрепление и защиту семей. |
| Capacity strengthening is harder than it appears, as years of effort with slow progress demonstrate. | Как показывают годы усилий с низкими темпами прогресса, укрепление потенциала представляет более сложную задачу, чем это кажется на первый взгляд. |
| By contrast, the current review had deliberately been termed a strengthening process. | Для сравнения, нынешний обзор был намеренно квалифицирован как процесс, направленный на укрепление. |
| Further, the Committee made a series of recommendations aimed at strengthening legal safeguards against ill-treatment. | Далее Комитет вынес ряд рекомендаций, направленных на укрепление правовых гарантий от жестокого обращения. |
| Intergovernmental process of the General Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning | Осуществление в Генеральной Ассамблее межправительственного процесса, направленного на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных |
| The Croatian authorities referred to several initiatives aimed at enhancing exchange of information and strengthening cooperation between the national law enforcement agencies. | Власти Хорватии упомянули несколько инициатив, направленных на активизацию обмена информацией и укрепление сотрудничества между национальными правоохранительными органами. |
| UNODC and the StAR Initiative have also contributed to the creation and strengthening of regional networks engaged in asset recovery and confiscation. | ЮНОДК и Инициатива СтАР также внесли свой вклад в создание и укрепление региональных сетей по конфискации и возвращению активов. |
| Family-oriented policies aim mostly at strengthening a household's capacity to escape poverty and ensuring its financial independence. | Стратегии в поддержку семьи главным образом направлены на укрепление потенциала семьи по борьбе с нищетой и на обеспечение ее финансовой независимости. |
| Thus, the conferences have contributed significantly to strengthening the network. | Тем самым конференции внесли значительный вклад в укрепление сети. |
| The Partnership funded its first eight projects aimed at strengthening national capacity for implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Партнерство профинансировало первые восемь проектов, направленных на укрепление возможностей стран осуществлять Конвенцию о правах инвалидов. |
| Hence, the strengthening of local democratic infrastructures reinforces the global advance of democracy. | Таким образом, укрепление местной демократической инфраструктуры способствует глобальному развитию демократии. |
| The Fund focuses on several themes, including strengthening democratic dialogue, promoting human rights, civil society empowerment, civic education, accountability and transparency. | Этот фонд уделяет основное внимание нескольким темам, включая укрепление демократического диалога, поощрение прав человека, расширение прав и возможностей гражданского общества, гражданское воспитание, подотчетность и транспарентность. |
| Land management and administration can have enormous positive impacts on solving land disputes and strengthening tenure security. | Управление и распоряжение земельными ресурсами может оказывать огромное позитивное воздействие на разрешение земельных споров и укрепление правовых гарантий проживания. |
| The Trust Fund supports several programmes aimed at establishing and/or strengthening referral mechanisms. | Целевой фонд поддерживает несколько программ, нацеленных на создание и/или укрепление механизмов направления к специалистам. |
| Colombia emphasized that such reforms should focus on strengthening existing institutions by improving their governance and rendering them more equitable. | Колумбия подчеркивает, что главной целью таких реформ должно быть укрепление существующих институтов, которые должны лучше управляться и действовать более справедливо. |
| Outcome 5: strengthening of the normative framework. | Итоговая рекомендация 5: укрепление нормативной базы. |
| The strengthening and reform of the institutional framework should not be an end in itself, but a means to achieve sustainable development. | Укрепление и реформирование институциональных рамок должно быть не самоцелью, а средством обеспечения устойчивого развития. |
| India welcomed reform measures aimed at improving the democratic system and strengthening public freedoms. | Индия приветствовала меры по проведению реформ, направленных на улучшение демократической системы и на укрепление общественных свобод. |
| The Organization should also ensure their active participation in implementing initiatives aimed at strengthening the rule of law at the national level. | Организации следует также обеспечить их активное участие в осуществлении инициатив, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне. |
| The International Criminal Court, along with fact-finding missions and commissions of inquiry, had also contributed to strengthening the rule of law. | Международный уголовный суд наряду с миссиями по установлению фактов и комиссиями по расследованиям также внес свой вклад в укрепление верховенства права. |
| Ukraine was moving steadily along the path of reform aimed at strengthening the rule of law at the national level. | Украина последовательно идет вперед по пути реформ, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне. |