| Respect for and strengthening of these principles will ensure protection for all peoples. | Соблюдение и укрепление этих принципов обеспечит защиту всех людей. |
| Such a strengthening of cooperation will undoubtedly facilitate the development of more effective and better-coordinated action for the protection of civilians in armed conflict. | Укрепление такого сотрудничества, несомненно, будет способствовать разработке более эффективных и более скоординированных мер по защите гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| These included strengthening the technical and human resource capabilities for policy, planning and service delivery. | Это включало укрепление технического и кадрового потенциала для целей выработки политики, планирования и оказания услуг. |
| In our view, strengthening the rule of law in democratic institutions and promoting human rights are vital to effective peace-building. | На наш взгляд, укрепление правового государства через демократические институты и обеспечение соблюдения прав человека - важнейшие предпосылки эффективного миростроительства. |
| This includes strengthening the capacity of developing countries to participate effectively in the management of the world economy and the globalization process. | Это предусматривает укрепление потенциала развивающихся стран в том, что касается реального участия в управлении мировой экономикой и в процессе глобализации. |
| Further strengthening these useful links should therefore be considered a high priority in future work. | Поэтому дальнейшее укрепление этих полезных связей следует рассматривать как одну из первоочередных задач будущей работы. |
| Norway agrees that another priority must be the strengthening of the judiciary and law enforcement. | Норвегия согласна с тем, что другой приоритетной задачей должно быть укрепление судебной системы и правоохранительных органов. |
| Government of Uganda is also actively participating in efforts aimed at strengthening regional integration. | Правительство Уганды также активно участвует в деятельности, направленной на укрепление региональной интеграции. |
| Policy options described include stimulus packages aimed at improving pro-poor growth and the strengthening of social safety nets. | В число обрисованных вариантов политики входят пакеты стимулов, нацеленные на повышение роста в интересах бедняков и укрепление сетей социальной защиты. |
| Domestic reforms aimed at increased transparency and disclosure, strengthening of regulatory standards, and more effective burden-sharing arrangements could contribute to greater financial stability. | Укреплению финансовой стабильности могли бы способствовать внутренние реформы, направленные на повышение транспарентности и степени раскрытия информации, укрепление регулирующих норм и повышение эффективности механизмов распределения бремени. |
| Political parties bear particular responsibility for strengthening democracy and countering threats to it, including racism. | Политические партии несут особую ответственность за укрепление демократии и противодействие угрозам, которым она подвергается, включая расизм. |
| The regional plans focus on such elements as security, mobility, housing, strengthening the economic and social fabric, and promoting investment. | Региональный план ориентирован на такие элементы, как безопасность, мобильность, жилье, укрепление социально-экономической стабильности и поощрение инвестиций. |
| Adherence to and the strengthening of the existing non-proliferation and disarmament framework is a key element of that process. | Соблюдение и укрепление существующих рамок нераспространения и разоружения является ключевым элементом этого процесса. |
| An integral part of efforts to improve peacekeeping capabilities was the reform and strengthening of the Department of Peacekeeping Operations. | Неотъемлемой частью совершенствования миротворческого потенциала является реформирование и кадровое укрепление Департамента операций по поддержанию мира. |
| Future assistance will be aimed at strengthening specialized law enforcement activities and improving Tajikistan's forensic laboratory capacity. | В будущем помощь будет направлена на укрепление возможностей правоохранительных органов проводить специальные мероприятия и повышение потенциала судебно - медицинских лабораторий Таджикистана. |
| They were: respecting standards, redressing discrimination, ensuring participation, assessing impact, strengthening capacity, international development goals, and national and transnational corporations. | Они включали следующее: соблюдение стандартов, борьба с дискриминацией, обеспечение участия, оценка воздействия, укрепление потенциала, международные цели в области развития, а также национальные и транснациональные корпорации. |
| The project includes the strengthening of a national network of organizations working in this field. | Проект предусматривает укрепление национальной сети организаций, работающих в данной области. |
| The Special Rapporteur encourages the strengthening of cooperation among States in the subregion in order to improve the chances of lasting peace. | Специальный докладчик поддерживает укрепление сотрудничества между государствами субрегиона в целях расширения возможностей по обеспечению прочного мира. |
| The adoption of these conventions would assist in strengthening the international legal basis for effectively combating the global menace of terrorism. | Принятие этих конвенций станет весомым вкладом в укрепление международной правовой основы ведения эффективной борьбы в целях предотвращения глобальной угрозы терроризма. |
| The strengthening of cooperation was based on the comparative advantages and expertise of each organization. | Укрепление сотрудничества было основано на сравнительных преимуществах и опыте каждой организации. |
| Among the objectives of the World Trade Organization are respect for human rights, strengthening democracy and preserving the environment. | К числу целей Всемирной торговой организации следует отнести уважение прав человека, укрепление основ демократии и охрану окружающей среды. |
| The strengthening of common services embodies the sharing of best practices through the establishment of joint arrangements for the handling of common overhead tasks. | Укрепление общих служб означает обмен передовой практикой через создание совместных механизмов решения общих вспомогательных задач. |
| The joint use of capacities for development and the strengthening of cooperation in the economic, social and cultural spheres should be encouraged. | Следует поощрять совместное использование потенциалов развития и укрепление сотрудничества в экономической, социальной и культурной областях. |
| Among their first responses have been the creation or strengthening of specific institutions such as Ministries of Environment and Offices of Health. | Их первой реакцией, было, в частности, создание или укрепление таких специальных институтов, как министерства по охране окружающей среды и службы здравоохранения. |
| The European Union wishes to contribute in a practical way to strengthening ECCAS and its links with the United Nations. | Европейский союз хотел бы внести практический вклад в укрепление ЭСЦАГ и его связей с Организацией Объединенных Наций. |