First and foremost, the strengthening of law and order in the region is a top priority. |
Прежде всего, укрепление правопорядка в регионе является одной из первостепенных задач. |
The acceleration of the privatization process and strengthening of capital markets in Egypt were giving an important boost to FDI in the economy. |
Ускорение процесса приватизации и укрепление рынков капитала выступает важным фактором, стимулирующим приток ПИИ в египетскую экономику. |
In that connection, we believe that the strengthening of State institutions is the foundation for a national reconciliation and reconstruction process. |
В этой связи мы считаем, что укрепление государственных институтов является основой для достижения национального примирения и осуществления процесса восстановления. |
We also highly commend the recent strengthening of Timor-Leste's relations with neighbouring countries, including Indonesia. |
Мы также чрезвычайно высоко ценим укрепление в последнее время отношений Тимора-Лешти с соседними странами, в том числе Индонезией. |
The strengthening of multilateralism - a crucial principle of collective security - requires a constant search for agreed responses. |
Укрепление принципа многосторонности - основополагающего принципа коллективной безопасности - требует постоянного поиска согласованных решений. |
I look forward to further strengthening all those partnerships. |
Я очень надеюсь на дальнейшее укрепление всех этих партнерских отношений. |
Formulate additional proposals for strengthening the security of the signatory States. |
З. выработать новые предложения, направленные на укрепление безопасности подписавших государств. |
The Forum welcomed the increasing level of technical cooperation activities aimed at the establishment and strengthening of national institutions. |
Участники форума приветствовали активизацию деятельности в области технического сотрудничества, нацеленную на создание и укрепление национальных учреждений. |
Thus, policies aimed at strengthening innovation systems and encouraging the diffusion of technology are central because they underpin the ability to create assets. |
В этой связи исключительно важное значение имеет политика, направленная на укрепление инновационных систем и поощрение распространения технологий, поскольку она непосредственно влияет на способность создавать такие активы. |
To advance this long-term objective, a major step would consist in strengthening the mutual understanding of national approaches, including commonalities and divergencies. |
Важным шагом в решении этой долгосрочной задачи могло бы быть укрепление взаимного понимания национальных подходов, включая общие моменты и расхождения. |
The permanent consultation mechanism is an organ for monitoring and permanent dialogue aimed at strengthening national unity. |
Постоянный консультативный комитет - это орган надзора и постоянного диалога, направленного на укрепление национальной сплоченности. |
They cover the areas of strengthening national capacities in statistics, promotion of women in small business and gender equality. |
Проекты предусматривают укрепление национального потенциала в областях статистики, оказания содействия женщинам в сфере мелкого предпринимательства и обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
It includes the diversification of energy sources, increasing domestic supply to meet the future growth in demand and strengthening efforts to reduce such demand. |
Она подразумевает диверсификацию источников энергии, расширение внутреннего предложения для удовлетворения будущего возрастающего спроса и укрепление усилий по сокращению такого спроса. |
The specific elements of this involvement included strengthening, at the community level, key governance institutions and providing support to decentralization processes. |
В число конкретных аспектов их участия входили укрепление, на общинном уровне, ключевых институтов управления и оказание поддержки процессам децентрализации. |
A third priority is the strengthening of international cooperation for development which should be reflected in increased ODA and significant debt relief to African countries. |
Третьей приоритетной задачей является укрепление международного сотрудничества в целях развития, что должно находить свое отражение в увеличении объема ОПР и существенном облегчении бремени задолженности африканских стран. |
The UN-Habitat medium-term plan for 2008-2013 aims at strengthening its links with universities and enhancing the role of education in promoting sustainable urbanization. |
Среднесрочный план ООН-Хабитат на 2008-2013 годы направлен на укрепление связей с университетами и на повышение роли образования в содействии устойчивой урбанизации. |
Yet others felt that strengthening UNEP would make it more effective in implementation of its mandate. |
Третьи отмечали, что укрепление ЮНЕП повысит эффективность ее работы по претворению в жизнь ее мандата. |
The way to achieve this goal lies through strengthening the United Nations system by further adapting it to modern global realities. |
Достижению этой цели призвано содействовать укрепление системы Организации Объединенных Наций через ее дальнейшую адаптацию к мировым реалиям. |
It included regional- and national-level activities that address issues such as strengthening early warning capacities, local-level risk management and national legislative and administrative systems. |
Она предусматривает деятельность на региональном и национальном уровне по таким направлениям, как укрепление потенциала раннего предупреждения, регулирование рисков на местном уровне и национальные законодательные и административные системы. |
This is why we actively support the strengthening of the institutional process of Central American integration. |
Именно поэтому мы активно поддерживаем укрепление институционального процесса центральноамериканской интеграции. |
The strengthening of international law is an important element in achieving this goal. |
Укрепление международного права - это важный элемент достижения этой цели. |
Russia contributes significantly to strengthening the universal legal regime. |
Россия вносит весомый вклад в укрепление универсального правового режима. |
Combating corruption and strengthening the rule of law went hand in hand with the protection of human rights. |
Борьба с коррупцией и укрепление законности идут рука об руку с защитой прав человека. |
It welcomes the establishment of new national institutions and the further strengthening of existing offices. |
Они приветствуют создание новых и дальнейшее укрепление существующих национальных учреждений. |
Other measures include ratification of international labour conventions as well as enacting or strengthening legislation to make it compatible with these conventions. |
В число других мер входят ратификация международных конвенций о труде, а также принятие или укрепление законодательства с целью обеспечения его совместимости с этими конвенциями. |