| Effective implementation and continued strengthening of these regimes must form an integral part of any future strategy. | Эффективное осуществление и постоянное укрепление этих режимов должно стать неотъемлемой частью любой будущей стратегии. |
| In this context, the Republic of Belarus feels that the further strengthening of internal system-wide coordination within the United Nations is of critical importance. | В данном контексте важнейшее значение, по мнению Беларуси, будет иметь дальнейшее укрепление внутрисистемной координации Организации Объединенных Наций. |
| The setting up and the strengthening of the legislation on combating international terrorism are a continuing process. | Разработка и укрепление законодательства по вопросам борьбы с международным терроризмом являются непрерывным процессом. |
| Implementation involves efficient deployment of human and financial resources and strengthening of international cooperation. | Процесс осуществления предусматривает целенаправленное использование людских и финансовых ресурсов и укрепление международного сотрудничества. |
| This should include the establishment and strengthening of relevant democratic institutions and the implementation of legislation, legal remedies and protection mechanisms. | Эти действия должны предусматривать формирование и укрепление соответствующих демократических институтов, а также функционирование механизмов законодательства и применения средств правовой защиты. |
| That is why the Government of Japan promptly concluded the additional protocol, which has the effect of strengthening safeguards for nuclear non-proliferation. | Именно поэтому правительство Японии безотлагательно заключило дополнительный протокол, который направлен на укрепление гарантий ядерного нераспространения. |
| Preserving and strengthening the international safeguards system is the highest priority for the United States in supporting the IAEA. | Сохранение и укрепление международной системы гарантий является наиболее важной задачей Соединенных Штатов в контексте поддержки МАГАТЭ. |
| Members commended the report and found its recommendations aimed at the strengthening of the current sanctions regime worth studying. | Члены Комитета дали высокую оценку докладу и выразили мнение о том, что содержащиеся в нем рекомендации, направленные на укрепление нынешнего режима санкций, заслуживают рассмотрения. |
| It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. | Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности. |
| Ukraine welcomes the general improvement in relations between the Government of Angola and the United Nations, and the strengthening of an atmosphere of trust. | Украина с удовлетворением отмечает общее улучшение отношений между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций и укрепление атмосферы доверия. |
| My delegation would support a further strengthening of sanctions, in particular through measures in the telecommunications area. | Моя делегация готова поддержать дальнейшее укрепление санкций, в частности в том, что касается мер в области телекоммуникаций. |
| Concerted action by States must also aim at strengthening the international legal framework in this sphere. | Согласованные действия государств должны быть также направлены на укрепление международных юридических рамок в этой сфере. |
| However, strengthening the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat is not the only answer to the challenge. | Однако укрепление Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений Секретариата не является единственным ответом на этот вызов. |
| Due to imminent legal changes, these courses are now geared towards strengthening cooperation and understanding between police and prosecutors. | С учетом неизбежных изменений в судебной системе эти курсы в настоящее время ориентированы на укрепление сотрудничества и взаимопонимания между полицией и прокуратурой. |
| Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. | Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала. |
| The delegation called for UNDP to invest considerably in strengthening staff capacity. | Делегация призвала ПРООН инвестировать значительный объем средств в укрепление кадров. |
| An important contribution to strengthening the potential for the management of East Timor was the establishment of the Transitional Cabinet of the National Council. | Важным вкладом в укрепление потенциала управления в Восточном Тиморе стало создание переходного кабинета и Национального совета. |
| The Office is implementing a broad range of projects aimed at strengthening Afghanistan's drug control capacity. | В настоящее время Управление реализует широкий спектр проектов, нацеленных на укрепление потенциала Афганистана в области контроля над наркотиками. |
| They particularly welcomed the strengthening of regional coordination and support in addressing this concern. | Они, в частности, приветствовали укрепление региональной координации и поддержки в решении этих проблем. |
| All of the enhancements proposed require strengthening the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat. | Предлагаемое укрепление потенциала во всех этих областях обусловливает необходимость укрепления Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений Секретариата. |
| Ensure the development and strengthening of social and economic activities for persons with disabilities. | Обеспечить разработку и укрепление социально-экономических мероприятий для инвалидов. |
| It organized numerous courses, seminars and conferences aimed at strengthening the investigative skills of prosecutors, including in cooperation with other government agencies. | Это подразделение занимается организацией, в том числе в сотрудничестве с другими правительственными учреждениями, различных курсов, семинаров и конференций, направленных на укрепление следственных навыков прокуроров. |
| We will facilitate adoption by the Review Conference of decisions aimed at strengthening and enhancing the implementation of the BTWC. | Мы будем содействовать принятию на Обзорной конференции решений, направленных на укрепление и упрочение выполнения КБТО. |
| Efforts aimed at strengthening and supporting the family and good parenting warranted particular attention. | Особого внимания требуют усилия, направленные на укрепление и поддержку семьи и добросовестное исполнение родительских обязанностей. |
| In principle, her Government supported the strengthening of OHCHR, inter alia through the doubling of its regular budget within five years. | В принципе ее правительство поддерживает укрепление УВКПЧ, в частности, путем удвоения его регулярного бюджета в течение следующих пяти лет. |