Effective implementation and continued strengthening of these regimes must form an integral part of any future strategy. |
Эффективное осуществление и постоянное укрепление этих режимов должно стать неотъемлемой частью любой будущей стратегии. |
In this context, the Republic of Belarus feels that the further strengthening of internal system-wide coordination within the United Nations is of critical importance. |
В данном контексте важнейшее значение, по мнению Беларуси, будет иметь дальнейшее укрепление внутрисистемной координации Организации Объединенных Наций. |
The setting up and the strengthening of the legislation on combating international terrorism are a continuing process. |
Разработка и укрепление законодательства по вопросам борьбы с международным терроризмом являются непрерывным процессом. |
Implementation involves efficient deployment of human and financial resources and strengthening of international cooperation. |
Процесс осуществления предусматривает целенаправленное использование людских и финансовых ресурсов и укрепление международного сотрудничества. |
This should include the establishment and strengthening of relevant democratic institutions and the implementation of legislation, legal remedies and protection mechanisms. |
Эти действия должны предусматривать формирование и укрепление соответствующих демократических институтов, а также функционирование механизмов законодательства и применения средств правовой защиты. |
That is why the Government of Japan promptly concluded the additional protocol, which has the effect of strengthening safeguards for nuclear non-proliferation. |
Именно поэтому правительство Японии безотлагательно заключило дополнительный протокол, который направлен на укрепление гарантий ядерного нераспространения. |
Preserving and strengthening the international safeguards system is the highest priority for the United States in supporting the IAEA. |
Сохранение и укрепление международной системы гарантий является наиболее важной задачей Соединенных Штатов в контексте поддержки МАГАТЭ. |
Members commended the report and found its recommendations aimed at the strengthening of the current sanctions regime worth studying. |
Члены Комитета дали высокую оценку докладу и выразили мнение о том, что содержащиеся в нем рекомендации, направленные на укрепление нынешнего режима санкций, заслуживают рассмотрения. |
It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. |
Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности. |
Ukraine welcomes the general improvement in relations between the Government of Angola and the United Nations, and the strengthening of an atmosphere of trust. |
Украина с удовлетворением отмечает общее улучшение отношений между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций и укрепление атмосферы доверия. |
My delegation would support a further strengthening of sanctions, in particular through measures in the telecommunications area. |
Моя делегация готова поддержать дальнейшее укрепление санкций, в частности в том, что касается мер в области телекоммуникаций. |
Concerted action by States must also aim at strengthening the international legal framework in this sphere. |
Согласованные действия государств должны быть также направлены на укрепление международных юридических рамок в этой сфере. |
However, strengthening the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat is not the only answer to the challenge. |
Однако укрепление Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений Секретариата не является единственным ответом на этот вызов. |
Due to imminent legal changes, these courses are now geared towards strengthening cooperation and understanding between police and prosecutors. |
С учетом неизбежных изменений в судебной системе эти курсы в настоящее время ориентированы на укрепление сотрудничества и взаимопонимания между полицией и прокуратурой. |
Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. |
Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала. |
The delegation called for UNDP to invest considerably in strengthening staff capacity. |
Делегация призвала ПРООН инвестировать значительный объем средств в укрепление кадров. |
An important contribution to strengthening the potential for the management of East Timor was the establishment of the Transitional Cabinet of the National Council. |
Важным вкладом в укрепление потенциала управления в Восточном Тиморе стало создание переходного кабинета и Национального совета. |
The Office is implementing a broad range of projects aimed at strengthening Afghanistan's drug control capacity. |
В настоящее время Управление реализует широкий спектр проектов, нацеленных на укрепление потенциала Афганистана в области контроля над наркотиками. |
They particularly welcomed the strengthening of regional coordination and support in addressing this concern. |
Они, в частности, приветствовали укрепление региональной координации и поддержки в решении этих проблем. |
All of the enhancements proposed require strengthening the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat. |
Предлагаемое укрепление потенциала во всех этих областях обусловливает необходимость укрепления Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений Секретариата. |
Ensure the development and strengthening of social and economic activities for persons with disabilities. |
Обеспечить разработку и укрепление социально-экономических мероприятий для инвалидов. |
It organized numerous courses, seminars and conferences aimed at strengthening the investigative skills of prosecutors, including in cooperation with other government agencies. |
Это подразделение занимается организацией, в том числе в сотрудничестве с другими правительственными учреждениями, различных курсов, семинаров и конференций, направленных на укрепление следственных навыков прокуроров. |
We will facilitate adoption by the Review Conference of decisions aimed at strengthening and enhancing the implementation of the BTWC. |
Мы будем содействовать принятию на Обзорной конференции решений, направленных на укрепление и упрочение выполнения КБТО. |
Efforts aimed at strengthening and supporting the family and good parenting warranted particular attention. |
Особого внимания требуют усилия, направленные на укрепление и поддержку семьи и добросовестное исполнение родительских обязанностей. |
In principle, her Government supported the strengthening of OHCHR, inter alia through the doubling of its regular budget within five years. |
В принципе ее правительство поддерживает укрепление УВКПЧ, в частности, путем удвоения его регулярного бюджета в течение следующих пяти лет. |