| Further strengthening of the relationship between the United Nations and the OSCE has been given high priority by the Danish Chairman-in-Office. | Дальнейшее укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ получило приоритетное внимание действующего Председателя из Дании. |
| We also favour the strengthening of the United Nations and the OSCE's peacekeeping role in the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. | Мы также поддерживаем укрепление миротворческой роли Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в достижении урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
| Likewise, my Government considers that development programmes and programmes for strengthening democratic systems must not be affected. | Аналогичным образом, мое правительство считает, что от этого не должны пострадать программы, направленные на обеспечение развития и укрепление демократических систем. |
| Ukraine has consistently conducted, and is determined to continue, a policy aimed at strengthening security and stability throughout the world. | Украина последовательно проводит и полна решимости продолжать политику, направленную на укрепление безопасности и стабильности во всем мире. |
| South Africa believes in the strengthening of the role of the United Nations in the promotion of international cooperation for economic and social development. | Южная Африка верит в укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству в целях экономического и социального развития. |
| The domestic programme of the new administration is geared towards strengthening the foundations of civil society. | Внутренняя программа новой администрации направлена на укрепление основ гражданского общества. |
| The European Union wishes to underline the importance it attaches to efforts towards strengthening security and cooperation in the Mediterranean region. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть важность, которую он придает усилиям, направленным на укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
| We see the strengthening of the Register as an appropriate step in setting up a working mechanism for ensuring transparency in the field of conventional armaments. | Мы рассматриваем укрепление Регистра как надлежащий шаг в создании рабочего механизма обеспечения транспарентности в области обычных вооружений. |
| In preventing the proliferation of weapons of mass destruction, our efforts must also focus on strengthening nascent and current arms-control regimes. | В деле предотвращения распространения оружия массового уничтожения наши усилия должны направляться также на укрепление зарождающихся и уже действующих режимов по контролю над вооружениями. |
| Other positive developments have been the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the strengthening of the prohibition against biological weapons. | Среди других позитивных событий следует отметить вступление в силу Конвенции о химическом оружии и укрепление режима запрещения биологического оружия. |
| The countries of the region recognize them as a significant contribution to strengthening European security. | Страны региона признают их в качестве значительного вклада в укрепление европейской безопасности. |
| The experience of Bangladesh had shown that strengthening national and local capacities for pre-disaster preparedness was much more cost-effective than investing solely in post-disaster relief. | Опыт Бангладеш показал, что укрепление национального и местного потенциалов в сфере подготовки к проведению мероприятий, связанных со стихийными бедствиями, является намного более эффективным, чем вложение средств исключительно в выполнение задач по оказанию чрезвычайной помощи. |
| He expressed appreciation for the work of UNITAR and supported its strengthening. | Он высоко оценивает работу ЮНИТАР и выступает за его укрепление. |
| Those measures were aimed at promoting the growth of technology-based start-up companies and strengthening technical services to small and medium-sized enterprises. | Эти меры направлены на содействие развитию опирающихся на современную технологию вновь создаваемых компаний и укрепление службы предоставления технических услуг для малых и средних предприятий. |
| Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. | В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций. |
| In that respect, the strengthening of regional cooperation had to be one of the priorities of the United Nations. | В этой связи укрепление регионального сотрудничества должно быть одним из приоритетов Организации Объединенных Наций. |
| The strengthening of cooperation among States was gaining increasing importance. | Укрепление сотрудничества между государствами приобретает с каждым днем все новые аспекты. |
| He welcomed the efforts of the Russian delegation to initiate additional steps aimed at strengthening international cooperation in that field. | Он одобряет усилия российской делегации по стимулированию дополнительных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества в этой области. |
| Demining activities should focus on the creation and strengthening of local demining capabilities and mine awareness programmes. | Мероприятия в области разминирования должны быть направлены на разработку и укрепление на местах потенциала в области разминирования и программ информирования о минной угрозе. |
| Several plans indicated that there would be a strengthening of institutional mechanisms, in particular of national machinery. | В нескольких планах указывалось на будущее укрепление организационных механизмов, в частности национальной структуры. |
| Our objective should be the strengthening of the Treaty to serve the goal of non-proliferation. | Нашей задачей должно стать укрепление Договора, с тем чтобы он служил цели нераспространения. |
| It might involve strengthening networks of focal points as well as main institutions for gender analysis. | Они могли бы предусматривать укрепление сетей координационных центров, а также основных учреждений, занимающихся анализом женской проблематики. |
| Measures to ensure the best return on investments and cash resources, including qualitatively strengthening the Treasury Section, should be expeditiously taken. | Необходимо в срочном порядке принять меры с целью обеспечения наилучшей доходности инвестиций и денежных ресурсов, включая качественное укрепление Казначейской секции. |
| Therefore, economy-wide policies directed at strengthening these markets are needed. | Поэтому необходимо разработать общеэкономическую политику, направленную на укрепление этих рынков. |
| The present meeting would make a significant contribution to strengthening South-South cooperation if it led to practical recommendations and imaginative approaches. | Настоящее совещание позволит сделать значительный вклад в укрепление сотрудничества Юг-Юг в том случае, если на нем будут приняты практические рекомендации и творческие подходы. |