| These documents are fully in keeping with the strategic interests of Kazakhstan, which is unswervingly trying to make its contribution to strengthening regional and global security and stability. | Эти документы полностью отвечают стратегическим интересам Казахстана, который неуклонно стремится внести свой вклад в укрепление региональной и глобальной безопасности и стабильности. |
| The international economic and trading system, while promoting development in the stronger economies, was not geared towards strengthening the weakest economies. | Международная экономическая и торговая система, способствуя развитию более сильных с экономической точки зрения стран, не направлена на укрепление экономически слабых стран. |
| The contribution of UNIFEM, in collaboration with UNDP, to strengthening the institutional capacity of OAU's Women Unit was to be commended. | ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН внес ценный вклад в укрепление организационного потенциала отдела ОАЕ по делам женщин. |
| Mr. Deineko (Russian Federation) said that his delegation supported the strengthening of the United Nations oversight and audit machinery and commended OIOS on its activities. | Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что его делегация выступает за укрепление контрольно-ревизионных структур в Организации Объединенных Наций и выражает удовлетворение деятельностью УСВН. |
| It was in favour of strengthening coordination between the Office, the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit in order to limit duplication and reduce costs. | Она приветствует укрепление координации между Управлением, Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой в целях избежания дублирования работы и сокращения расходов. |
| In that context, his delegation welcomed the commendable initiatives aimed at strengthening the rules in force and filling in any gaps. | В этой связи делегация Марокко приветствует похвальные инициативы, направленные на укрепление действующих нормативных документов и на устранение возможных пробелов. |
| It was noted that the elaboration of an optional protocol could make a significant contribution to strengthening the Convention, as well as the Committee. | Отмечалось, что разработка факультативного протокола может внести значительный вклад в укрепление Конвенции, а также Комитета. |
| Kazakhstan considers that it is difficult to overestimate the contribution made by the Conference on Disarmament to the strengthening of international security and stability. | При этом Казахстан исходит из того, что трудно переоценить вклад Конференции по разоружению в укрепление международной безопасности и стабильности. |
| The note first reviews the reasons for insurance regulation and supervision and explains why many developing countries would benefit from transforming and/or strengthening their regulatory and supervisory regimes. | Сначала в записке рассматриваются причины, обусловливающие необходимость регулирования и контроля в области страхования, а также разъясняется, что преобразование и/или укрепление режимов регулирования и контроля может принести пользу многим развивающимся странам. |
| A project with the Ministry of the Economy and Development continues, aimed at reintegrating Nicaragua into international markets and at strengthening the National Fund for Investment. | Совместно с министерством экономики и развития продолжается реализация проекта, нацеленного на возвращение Никарагуа на международные рынки и укрепление национального фонда инвестиций. |
| Such measures included not only the promotion of development or humanitarian assistance, but also measures aimed at re-establishing or strengthening political and administrative structures. | К таким мерам относится не только поощрение развития или оказание гуманитарной помощи, но и меры, направленные на восстановление или укрепление политических и административных структур. |
| No two people can disagree that giving effect to human rights and their effective strengthening are closely linked with improving the economic situation in general. | Никто не может не согласиться с тем, что соблюдение прав человека и их эффективное укрепление тесно увязаны с улучшением экономического положения в целом. |
| ECLAC continued to play a vital role in consolidating peace in the region by strengthening democracies through its support for economic growth and by promoting regional integration. | ЭКЛАК продолжает играть жизненно важную роль в борьбе за мир в регионе через укрепление демократий посредством поддержки экономического роста и поощрения региональной интеграции. |
| Development and strengthening of the programme activities of the Economic Commission for Africa in the field of natural resources, energy and marine affairs | Развитие и укрепление программы мероприятий Экономической комиссии для Африки в области природных ресурсов, энергии и морских дел |
| The Follow-up Commission also set a high priority on strengthening the commissions created to deal with issues under the Agreement and on promoting implementing legislation. | Со своей стороны Комиссия по наблюдению, в частности, определила в качестве первоочередной задачи укрепление комиссий, которым было поручено рассмотрение вопросов, включенных в Соглашение, и содействие претворению в жизнь законодательных актов. |
| However, it supports all the necessary means and measures that guarantee the strengthening and promotion of international peace and security in the above-mentioned region. | Однако он поддерживает все необходимые способы и меры, гарантирующие укрепление и поощрение международного мира и безопасности в вышеупомянутом регионе. |
| The creation of national security forces - both army and police - and the strengthening of the justice system are key to the restoration of law and order. | Создание национальных сил безопасности - армии и полиции - и укрепление системы правосудия являются ключом к восстановлению правопорядка. |
| A project in Kenya was finalized for strengthening the capacity of the Investment Promotion Centre to target foreign investors more effectively. | В Кении было завершено осуществление проекта, направленного на укрепление потенциала Центра поощрения инвестиций в области более эффективного поиска иностранных инвесторов. |
| Encourages the continued strengthening of the process of the peaceful settlement of disputes and efforts to make it more effective; | поощряет дальнейшее укрепление процесса мирного разрешения споров и усилия по повышению его эффективности; |
| We call for the implementation of existing General Assembly resolutions and welcome the recent initiatives aimed at addressing global road safety issues and strengthening international cooperation in this field. "20. | Мы призываем к осуществлению существующих резолюций Генеральной Ассамблеи и приветствуем недавние инициативы, нацеленные на решение глобальных вопросов безопасности дорожного движения и укрепление международного сотрудничества в этой области. |
| The strengthening of Haiti's security structures represents a third area where there have been significant advances, but where further efforts are required. | Укрепление структур Гаити в области безопасности является третьей сферой, в которой наблюдаются значительные успехи, но где необходимо работать и дальше. |
| Last year's strengthening of the Department of Political Affairs meant that an increased number of mediation posts were covered by the regular budget, a development we strongly support. | Укрепление в прошлом году Департамента по политическим вопросам означало, что большее количество должностей посредников финансируется из регулярного бюджета - это реальное достижение, которое мы решительно поддерживаем. |
| The reform efforts should also be directed at strengthening the relationship between the African Union, the Economic Community of West African States and other subregional bodies on the continent. | Усилия по реформе должны также направляться на укрепление взаимоотношений между Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими субрегиональными структурами, действующими на континенте. |
| The existence of nuclear-weapon-free zones represents an important contribution to strengthening the nuclear non-proliferation regime and achieving nuclear disarmament. | Наличие зон, свободных от ядерного оружия, является важным вкладом в укрепление режима ядерного нераспространения и в достижение ядерного разоружения. |
| C. Overcoming food insecurity and strengthening the agricultural sector | Решение проблемы нехватки продовольствия и укрепление сельскохозяйственного сектора |