| Steps aimed at strengthening the dialogue between civilizations are an important part of such efforts. | Важной частью этих усилий призваны стать шаги, нацеленные на укрепление межцивилизационного диалога. |
| Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. | Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем. |
| The same holds true for a strengthening of the support provided to the private sector in these countries. | Не менее важным является и укрепление поддержки со стороны частного сектора этих стран. |
| We believe that conducting this dialogue within the framework of the United Nations will help contribute to the strengthening of the multilateral system. | Полагаем, что ведение такого диалога в рамках Организации Объединенных Наций внесет вклад в укрепление многосторонней системы. |
| Thus, the IFRC supports strengthening the capacity of its member national societies, to deliver services to the most vulnerable people in their countries. | Таким образом, МФККП поддерживает укрепление потенциала своих членов - национальных обществ, в том что касается оказания услуг наиболее уязвимым группам населения в их странах. |
| We look forward to further strengthening and expansion. | Мы надеемся на дальнейшее укрепление и расширение этой программы. |
| The Russian Federation advocates the further strengthening of cooperation between the Economic and Social Council and the international financial and trade institutions. | Российская Федерация выступает за дальнейшее укрепление и наращивание сотрудничества между ЭКОСОС и международными финансовыми и торговыми институтами. |
| The challenges are huge, because establishing and strengthening institutions requires a great deal of time, creativity and commitment. | Стоящие перед нами задачи огромны, поскольку создание и укрепление институтов требуют немало времени, творчества и приверженности. |
| The EU looks forward to further efforts in that regard, including the strengthening of surge capacity. | ЕС надеется на дальнейшие усилия в этом плане, включая укрепление резервного потенциала. |
| In conclusion, I wish to reiterate Canada's commitment to efforts aimed at strengthening the humanitarian system. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность Канады принимать участие в работе, направленной на укрепление гуманитарной системы. |
| Indonesia fully supports strengthening United Nations capacity to coordinate humanitarian response. | Индонезия полностью поддерживает укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по координации мер гуманитарного реагирования. |
| Nigeria supports the strengthening of the General Assembly and the focusing of its agenda on global priorities and substantive issues of the day. | Нигерия выступает за укрепление Генеральной Ассамблеи, повестка дня которой должна учитывать глобальные приоритеты и основные проблемы нашего времени. |
| Those activities aimed at strengthening links between local and international organizations with a view to engaging in an exchange of relevant experience. | Эта деятельность направлена на укрепление связей между местными и международными организациями для участия в обмене соответствующим опытом. |
| Establishing or strengthening existing verification regimes in related fields of disarmament must constitute an important element of these efforts. | Важным элементом этих усилий должно быть создание или укрепление существующих режимов по контролю в связанных с этим областях разоружения. |
| Their priorities include galvanizing global and national partnerships, strengthening national health systems and mobilizing resources. | В число приоритетов в рамках этих планов входят установление глобальных и национальных партнерств, укрепление национальных систем здравоохранения и мобилизация ресурсов. |
| Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. | Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. |
| The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. | Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал. |
| His Government did not oppose the adoption of a multilateral framework policy, and believed that strengthening multilateral cooperation could foster global competition. | Его правительство не возражает против принятия многосторонней рамочной политики и считает, что укрепление многостороннего сотрудничества могло бы способствовать развитию международной конкуренции. |
| The expansion and strengthening of intellectual property protection in developed countries have taken place in tandem with the effective application of competition law to remedy anti-competitive practices. | Распространение и укрепление защиты интеллектуальной собственности в развитых странах происходило параллельно с действенным применением законодательства о конкуренции, призванным противодействовать антиконкурентной практике. |
| Having shut down the Chernobyl nuclear power plant last December, Ukraine contributed considerably to strengthening the global nuclear safety regime. | Закрыв в декабре прошлого года Чернобыльскую атомную электростанцию, Украина внесла существенный вклад в укрепление глобального режима ядерной безопасности. |
| The strengthening of international cooperation is essential in order to facilitate communication among the various State bodies involved in combating international terrorism. | Укрепление международного сотрудничества имеет крайне важное значение для содействия расширению контактов между различными органами государств, участвующими в борьбе с международным терроризмом. |
| This is a wide-ranging initiative aimed at strengthening and making more effective the institutions of State. | Речь идет о начале глубокой реструктуризации, направленной на укрепление институционального потенциала государства с целью обеспечения его более эффективной организации и функционирования. |
| In recognition of the importance of strengthening the public sector, a new generation of adjustment programmes now places emphasis on administrative capacity-building. | Ввиду все более широкого признания того значения, которое имеет укрепление государственного сектора, в настоящее время на новом этапе осуществления программ перестройки основной упор делается на формировании административного потенциала. |
| The project has three major components: institution-building and strengthening; rural finance for microenterprise activities; and project management. | Этот проект состоит из трех основных компонентов: организационное строительство и укрепление организационных структур; сельское финансирование деятельности микропредприятий; и управление проектами. |
| The above activities had a positive impact on strengthening policy formulation concerning technological and entrepreneurial capacities in many developing countries and LDCs. | Вышеупомянутая деятельность позитивно повлияла на укрепление механизма разработки политики в области развития технологического и предпринимательского потенциала во многих развивающихся странах и НРС. |