A number of new laws and legislative decrees aimed at strengthening legal protection for women have been promulgated. |
Был принят ряд новых законов и законодательных декретов, направленных на укрепление правовой защиты женщин. |
It encouraged normative reforms and the allocation of resources for the strengthening of the institutional framework. |
Она приветствовала нормативные реформы и выделение ресурсов на укрепление институциональных рамок. |
Serbia noted the strengthening of the Cypriot legal and institutional framework for human rights protection and of the Cypriot independent national human rights institutions. |
Сербия отметила укрепление кипрской правовой и организационной основы для защиты прав человека и кипрских независимых национальных правозащитных учреждений. |
Viet Nam commended the institutionalization of national human rights mechanisms, strengthening of domestic legislation and accession to international human rights instruments, including CAT. |
Вьетнам положительно воспринял институционализацию национальных правозащитных механизмов, укрепление внутреннего законодательства и присоединение к международным документам о правах человека, включая КПП. |
Second, effective technical cooperation focuses on building and strengthening national frameworks and institutions for the promotion and protection of human rights. |
Во-вторых, основные усилия в рамках эффективного технического сотрудничества должны быть направлены на создание и укрепление национальных основ и институтов для защиты и поощрения прав человека. |
The strategy employed by effective technical cooperation is directed towards the strengthening of these mechanisms. |
Стратегия осуществления эффективного технического сотрудничества направлена на укрепление этих механизмов. |
Technical cooperation needs to be focused explicitly on the establishment and strengthening of national human rights institutions in compliance with the Paris Principles. |
Техническое сотрудничество должно быть направлено исключительно на создание и укрепление национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами. |
Colombia welcomed the initiation of the process aimed at strengthening the rule of law, the institutional framework and democracy. |
Колумбия с удовлетворением отметила начало процесса, направленного на укрепление господства права, институциональной базы и демократии. |
It noted with satisfaction the reform of the legal system, the strengthening of the rule of law and measures to combat corruption. |
Она с удовлетворением отметила реформу правовой системы, укрепление господства права и меры по борьбе с коррупцией. |
Pakistan commended the administrative and legal measures aimed at strengthening national institutions for the protection and promotion of human rights. |
Пакистан с одобрением отметил административные и правовые меры, направленные на укрепление национальных учреждений по защите и поощрению прав человека. |
Pakistan noted the strengthening of domestic legislation, the restructuring of ministries and efforts to modernize the health-care system. |
Пакистан отметил укрепление национального законодательства, реструктуризацию министерств и усилия по модернизации системы здравоохранения. |
The organization subscribes to the strengthening of the participatory components of representative democracy and the advancement of human rights. |
Она выступает за укрепление коллегиальных компонентов представительной демократии и улучшение положения в области прав человека. |
The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. |
Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
The benefits of strengthening national civil registration and vital statistics systems in a holistic manner are multifaceted. |
Укрепление национальных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения на основе комплексного подхода приводит к разнообразным положительным последствиям. |
All activities supported by the Office are geared towards strengthening national ownership and building national capacity. |
Вся деятельность, осуществляемая при поддержке Управления, направлена на повышение национальной ответственности и укрепление национального потенциала. |
Thus, promoting social development, strengthening the social pillar, is fundamental to sustainability. |
Поэтому основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет поощрение социального развития, то есть укрепление социальной составляющей. |
Rethinking and strengthening social development in the contemporary world requires flexibility, creativity and new ways of looking at old patterns. |
Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире требуют гибкого креативного подхода и нового взгляда на старые модели. |
When nations fail to implement policies that direct resources efficiently towards strengthening families, sustainability is hampered and poverty is perpetuated. |
Когда страны не проводят политику, эффективно направляющую ресурсы на укрепление семьи, страдает устойчивость развития и закрепляется нищета. |
The rethinking and strengthening of social development in the contemporary world is a continuous process of policy formulation, implementation and monitoring. |
Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире представляет собой непрерывный процесс разработки, осуществления и контролирования политики. |
Among the strategies for strengthening cooperation were the development of modern tools and mechanisms to enhance information-sharing. |
Стратегические установки, направленные на укрепление сотрудничества, включают разработку современных инструментов и механизмов для расширения обмена информацией. |
A major aspect of the Government's efforts is the protection of workers and the strengthening of labour legislation. |
Защита трудящихся и укрепление законодательства о труде является одним из основных направлений работы правительства. |
The Project aims at stimulating the implementation of EUMS obligations and strengthening cross-border multidisciplinary cooperation to fight THB. |
Проект направлен на стимулирование осуществления обязательств ГЧ ЕС и укрепление трансграничного междисциплинарного сотрудничества по борьбе с ТЛ. |
Policymakers must seek to channel a proportion of vertical funding to strengthening health-care systems. |
Руководители должны стремиться направлять часть средств вертикального финансирования на укрепление систем здравоохранения. |
Increase in the number and strengthening of gender equity and development offices and their coordination mechanisms. |
Увеличение числа и укрепление управлений по вопросам гендерного равноправия и развития и их механизмов взаимодействия. |
Collecting statistics and strengthening knowledge platforms had the highest association with positive outcome change. |
Сбор статистических данных и укрепление платформ знаний теснейшим образом связаны с позитивными изменениями в итоговых результатах. |