Recognizing the significant contributions of the congresses to the promotion and strengthening of international cooperation in crime prevention and criminal justice, |
признавая значительный вклад конгрессов в развитие и укрепление международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, |
Equally important is the strengthening of national institutions, in particular the judiciary, and full support for the work of the Afghan Independent Human Rights Commission. |
Столь же важно и укрепление национальных институтов, в частности судебной системы, равно как всемерная поддержка усилий Афганской независимой комиссии по правам человека. |
In particular, they would help to attain an objective that is an integral part of peacebuilding processes - strengthening the institutionality of the State. |
В частности, они помогут достичь цели, которая является неотъемлемой составляющей процессов миростроительства, - это укрепление институциональной базы государства. |
This process also entails strengthening the existing legal foundations and establishing favourable conditions for stability, sustainable peace, building the rule of law and good governance and promoting preventive diplomacy. |
Этот процесс также подразумевает укрепление существующих правовых основ и создание условий, содействующих стабильности, устойчивому миру, укреплению правопорядка и благому управлению, поощрению превентивной дипломатии. |
The 2001-2003 work plan includes an objective on strengthening cooperation with other ECE conventions (item 3), and makes specific reference to, inter alia, public participation. |
План работы на 20012003 годы включает в себя такую цель, как укрепление сотрудничества с другими конвенциями ЕЭК (пункт 3), и содержит конкретные ссылки, в частности, на участие общественности. |
The main task of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference should be to elaborate recommendations that would lead to a further strengthening of the Treaty. |
Основной задачей Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должна стать разработка рекомендаций, которые обеспечат дальнейшее укрепление Договора. |
Institutional reform and the strengthening of technical capacity were essential for an integrated management of the environment which would help alleviate those dangers. |
Важнейшее значение для комплексного природопользования, которое позволило бы свести эти риски к минимуму, имеют институциональная реформа и укрепление технического потенциала. |
The Chinese delegation appreciates the great efforts made by the relevant United Nations bodies throughout these years in strengthening the coordination of humanitarian assistance. |
Делегация Китая высоко оценивает прилагаемые на протяжении этих лет соответствующими органами Организации Объединенных Наций напряженные усилия, направленные на укрепление координации в области гуманитарной помощи. |
Environment, energy and transport: strengthening links within the ECE region |
Окружающая среда, энергетика и транспорт: укрепление связей в регионе ЕЭК |
The Programme aims at strengthening the capacity of Governments and social partners in member States to formulate and implement effectively national action plans on HIV/AIDS through workplace initiatives. |
Программа имеет своей целью укрепление потенциала правительств и социальных партнеров в государствах-членах в деле разработки и эффективного осуществления национальных планов действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках инициатив на рабочих местах. |
The European Union therefore welcomes the strengthening of regional fisheries bodies and encourages them to further develop measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Поэтому Европейский союз приветствует укрепление региональных организаций в области рыболовства и призывает их продолжать разработку мер по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
My country believes that strengthening the existing national, regional and international legal frameworks against terrorism is essential to effectively fighting the war against terrorism. |
Моя страна считает, что укрепление существующих национальных, региональных и международных правовых рамок против терроризма имеет важнейшее значение для эффективной борьбы с ним. |
I am pleased that we have moved forward in this discussion and look forward to strengthening cooperation in this crucial area. |
Я рад тому, что нам удалось продвинуться вперед в этом обсуждении, и мне хотелось бы надеяться на укрепление сотрудничества в этой критически важной области. |
Further strengthening of cooperation among that Convention and the other environmental instruments and United Nations agencies dealing with the problems of biodiversity was of the utmost importance, as those problems were cross-sectoral in nature. |
Важнейшее значение имеет дальнейшее укрепление сотрудничества этой конвенции с другими природоохранными конвенциями и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами биоразнообразия, поскольку эти проблемы носят межсекторальный характер. |
The defence of human rights, the preservation of peace and the strengthening of international security lay at the heart of the European Union's foreign policy. |
Защита прав человека, сохранение мира и укрепление международной безопасности составляют ядро внешней политики Европейского союза. |
At the country level, ILO launched an interregional project that aims at strengthening the capacity of constituents' organizations to mainstream gender perspectives in their employment policies and agendas. |
На страновом уровне МОТ приступила к осуществлению межрегионального проекта, нацеленного на укрепление возможностей входящих в нее организаций включать гендерную проблематику в свою политику и программы в области занятости. |
This will entail further strengthening of the improved, yet tenuous, internal political cooperation and political dialogue achieved over the past few months. |
Для этого потребуется дальнейшее укрепление улучшившегося, но все еще напряженного внутреннего политического сотрудничества и политического диалога, которые были достигнуты за последние несколько месяцев. |
As a result, the Conference has lost another year without making a substantial contribution to the strengthening of international peace and stability. |
В результате КР потеряла еще один год, но так и не внесла существенного вклада в укрепление международного мира и стабильности. |
Croatia particularly supports all proposals aimed at greater coordination and strengthening of relations among the Secretariat, the Security Council and troop- and police-contributing countries. |
Хорватия решительно поддерживает все предложения, направленные на повышение уровня координации и укрепление отношений между Секретариатом, Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
Moreover, the project aims at strengthening the capacity of the institutions and individuals employed in the task of mainstreaming gender. |
Кроме того, проект направлен на укрепление потенциала органов и отдельных лиц, занимающихся гендерной проблематикой. |
We are also in favour of a temporary strengthening, if necessary, of the strategic capacity of the Secretariat to manage and oversee particularly complex operations. |
Мы также выступаем за временное укрепление, при необходимости, стратегического потенциала Секретариата в управлении особенно сложными операциями и в надзоре за их проведением. |
To do so, there should be better targeting of investments to address critical areas such as teacher training and strengthening evenly the material base of universities and institutes. |
Для этого следует более адресно осуществлять инвестиции для решения таких острых вопросов, как подготовка учителей и равномерное укрепление материальной базы университетов и институтов. |
The strengthening of the national security forces is of the highest priority for the restoration of stability in the country and an important indicator of the self-sufficiency of the State. |
Укрепление национальных сил безопасности имеет первостепенное значение для восстановления стабильности в стране и является важным индикатором самостоятельности государства. |
Judicial cooperation: strengthening of central authorities with a view to the effective implementation of mutual legal assistance |
Сотрудничество в правоохранительной области: укрепление центральных органов с целью эффективного оказания взаимной юридической помощи |
Several years have passed since the idea of the establishment of new mechanisms for strengthening cooperation between the Council and TCCs was introduced. |
Прошло несколько лет с того времени, как идея о создании новых механизмов, нацеленных на укрепление сотрудничества между Советом и странами, предоставляющими войска, была представлена на рассмотрение. |