| In this regard the establishment of the South Centre will have a significant bearing on the strengthening of the foundations of such cooperation. | В этом отношении создание Центра Юга окажет значительное влияние на укрепление основ такого сотрудничества. |
| For us, the development of South-South cooperation is a bounden duty in order to insure the continuation and strengthening of development assistance. | Для нас развитие сотрудничества Юг-Юг - это святая обязанность для того, чтобы гарантировать продолжение и укрепление помощи на цели развития. |
| We continue to support the strengthening of the Agency's technical assistance and cooperation programmes, particularly the transfer of nuclear technology to developing countries. | Мы по-прежнему поддерживаем укрепление программ Агентства по техническому содействию и сотрудничеству, в частности по передаче ядерной технологии развивающимся странам. |
| The efforts aimed at upholding and strengthening this regime are central to maintaining and further enhancing international peace and security. | Усилия, направленные на поддержание и укрепление этого режима, играют центральную роль в деле поддержания и дальнейшего укрепления международного мира и безопасности. |
| China is in favour of strengthening the safeguards system by improving its effectiveness and efficiency. | Китай также выступает за укрепление системы гарантий путем улучшения ее эффективности и действенности. |
| We look forward to its strengthening its efforts in this regard. | Мы надеемся на дальнейшее укрепление его усилий в этом направлении. |
| We note with satisfaction the further strengthening and widening of the scope of cooperation between the two organizations in the past two years. | Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее укрепление и расширение объема сотрудничества между двумя организациями за прошедшие два года. |
| The delegations of Canada, New Zealand and Australia supported the strengthening of the internship programme. | Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии поддерживают укрепление программы стажировки. |
| To that end, the development and strengthening of democratic mechanisms and the regular holding of free elections assumed paramount importance. | Для достижения этой цели огромное значение приобретает развитие и укрепление демократических механизмов и регулярное проведение свободных выборов. |
| His delegation supported the strengthening of the Centre for Human Rights. | Кения поддерживает укрепление Центра по правам человека. |
| In many cases, containment of inflation was part and parcel of reforms aimed at strengthening fiscal and monetary discipline. | Во многих случаях борьба с инфляцией является неотъемлемой частью реформ, нацеленных на укрепление бюджетно-финансовой и кредитно-денежной дисциплины. |
| The international community expected much from the strengthening of human rights mechanisms and the rationalization of their work. | Международное сообщество возлагает большие надежды на укрепление механизмов, созданных в области прав человека, и на рационализацию их работы. |
| The strengthening of the family was an indispensable component of social order. | Необходимым компонентом социального порядка является укрепление семьи. |
| It was obvious that strengthening peace and security by ensuring human rights was also a prerequisite for development. | Очевидно, что укрепление мира и безопасности посредством обеспечения прав человека также является непременным условием для развития. |
| The Executive Secretary was requested to initiate appropriate action to review and recommend measures for further strengthening regional cooperation consistent with the emerging regional identity. | К Исполнительному секретарю была обращена просьба предпринимать соответствующие шаги для рассмотрения и рекомендации мер, направленных на дальнейшее укрепление регионального сотрудничества в соответствии с формирующимся обликом региона. |
| An important component of the subprogramme on regional economic cooperation relates to strengthening of cooperation between ESCAP and subregional organizations. | Важным компонентом подпрограммы регионального экономического сотрудничества является укрепление сотрудничества между ЭСКАТО и субрегиональными организациями. |
| With respect to malaria, joint efforts are focusing on strengthening local capabilities for disease surveillance. | Что касается малярии, то совместные усилия нацелены на укрепление местных потенциалов в области контроля за заболеваемостью. |
| The strengthening of a multitude of substantive partnerships is an essential ingredient to meeting this challenge. | Укрепление всего спектра партнерских связей по существенным вопросам является одним из важнейших компонентов решения этой проблемы. |
| In May, I issued to senior managers a comprehensive plan of action for the strengthening of the resident coordinator system. | В мае я направил старшим руководителям всеобъемлющий план действий, нацеленный на укрепление системы координаторов-резидентов. |
| Future initiatives will provide for further substantive strengthening of country offices, decentralization, streamlining of procedures, and paperwork reduction. | В будущих инициативах будут предусмотрены дальнейшее существенное укрепление отделений в странах, децентрализация, упорядочение процедур и сокращение объема документации. |
| The three main areas of concentration of the programme were: strengthening economic management capacity; management of natural resources; and reduction of poverty. | ЗЗ. Тремя главными областями деятельности в рамках данной программы являются следующие: укрепление управленческого потенциала в области экономики; рациональное использование природных ресурсов и сокращение масштабов нищеты. |
| That caused a strengthening of the connections between the currently active odor detector and the motors. | Это вызвало укрепление связей между детектором запаха и двигателями. |
| The Committee expressed its support for strengthening the Department of Humanitarian Affairs for the implementation of its programme of work. | Комитет выступил за укрепление Департамента по гуманитарным вопросам для обеспечения выполнения им своей программы работы. |
| This took the form principally of building up and strengthening human resources and institutions. | Эта деятельность была главным образом направлена на создание и укрепление потенциала в области людских ресурсов, а также соответствующих учреждений. |
| This overhaul consisted essentially in strengthening the democratic structures and consolidating the State based on the rule of law. | Этот пересмотр был главным образом направлен на усиление демократических структур и укрепление правового государства. |