| In that process, the strengthening of civil society is key in all regions, it was agreed. | Общепризнано, что в этом процессе ключевое значение во всех регионах имеет укрепление гражданского общества. |
| MINUGUA concluded that overcoming institutional weaknesses required not only political will but also a gradual strengthening of capabilities. | В заключение МИНУГУА указала, что для преодоления слабости институциональной структуры необходимы не только политическая воля, но и постепенное укрепление потенциала. |
| The core theme, strengthening families, is common to all conferences. | Основная тема - укрепление семьи - является общей для всех конференций. |
| The project also aims at strengthening the institutional capacity of the Municipality and upgrading the skills of national counterparts. | Проект предусматривает также укрепление организационного потенциала муниципалитета и повышение квалификации национальных специалистов, занимающихся этими вопросами. |
| The proposed activities are also aimed at enhancing institutional capacity-building and strengthening networks of institutions which support trade and investment flows. | Предлагаемые мероприятия нацелены также на укрепление процесса создания институциональной базы и усиление сети учреждений, способствующих развитию торговли и инвестиций. |
| Review of the implementation of relevant international conventions at the regional level, strengthening regional and subregional cooperation and identification of emerging environmental issues will be major areas of activity. | Главными областями деятельности будут рассмотрение осуществления соответствующих международных конвенций на региональном уровне, укрепление регионального и субрегионального сотрудничества и выявление возникающих экологических проблем. |
| I must mention yet another contribution to the strengthening of good-neighbourly relations in Europe. | Считаю абсолютно необходимым упомянуть о еще одном вкладе в укрепление добрососедства в Европе. |
| The territorial Government maintained as its priority the strengthening of the educational system. | Правительство территории продолжает рассматривать укрепление системы образования как одну из своих приоритетных задач. |
| The principal effort was strengthening the cohesion and collaboration at the country level. | Основные усилия должны быть направлены на укрепление связи и согласования на страновом уровне. |
| The former Resident Representative in Mongolia noted that the strengthening of local governments was not easy. | Бывший представитель-резидент в Монголии отметил, что укрепление местных органов власти связано с определенными трудностями. |
| Despite these tensions, strengthening linkages between different sectors remains the best way to address problems of scale and sustainability. | Несмотря на эти напряженные отношения укрепление связей между различными секторами по-прежнему остается наилучшим способом решения проблем охвата и устойчивости. |
| Such projects are aimed primarily at national capacity-building and strengthening the governmental infrastructure. | Такие проекты нацелены прежде всего на развитие национального потенциала и укрепление правительственной инфраструктуры. |
| Its strengthening is vital to stability. | Ее укрепление жизненно важно для обеспечения стабильности. |
| The first is aimed at strengthening the institutional capacity of Angola to prevent and fight corruption. | Первый проект направлен на укрепление организационной структуры Анголы по предупреждению коррупции и борьбе с ней. |
| The project for Romania pursues the strengthening of the capacity of that State to prevent and fight corruption. | Проект для Румынии направлен на укрепление потенциала этого государства в области предупреждения и пресечения коррупции. |
| A number of specialized programmes aim at strengthening the R&D system. | На укрепление системы НИОКР нацелен ряд специальных программ. |
| These activities aimed at strengthening the capacity of member States to formulate and implement science and technology policies in the region. | Такая деятельность нацелена на укрепление потенциала государств-членов в разработке и реализации в регионе научно-технической политики. |
| The strengthening of regional cooperation mechanisms in all small island developing States regions, especially focused on furthering implementation, will be critical. | Укрепление региональных механизмов сотрудничества во всех регионах малых островных развивающихся государств, особенно ориентированное на дальнейшее осуществление деятельности, будет иметь крайне важное значение. |
| Better coordination and strengthening of research, as well as the establishment of an international network of research organizations, needs to be fostered. | Следует поощрять усиление координации и укрепление научных исследований, а также создание международной сети научно-исследовательских организаций. |
| Moreover, the implementation of the Uruguay Round Agreements involved not only strengthening institutions but also improving training and skills. | Кроме того, осуществление соглашений Уругвайского раунда предполагает не только укрепление институциональной структуры, но и повышение профессионального уровня и квалификации. |
| A major result of that effort has been the strengthening of the consensus on key priorities of Africa's development. | Одним из основных результатов этих усилий стало укрепление консенсуса по основным приоритетам развития Африки. |
| Implementing the African Information Society Initiative; networking with African libraries and documentation centres; and strengthening capacities for statistical services. | Осуществление инициативы по созданию африканского информационного общества; установление связей с библиотеками и центрами документации стран Африки; и укрепление потенциала статистических служб. |
| Without capacity-building and training, strengthening the state institutions responsible for ensuring respect for human rights will be difficult. | Без создания потенциала и профессиональной подготовки будет трудно осуществить укрепление государственных институтов, отвечающих за обеспечение соблюдения прав человека. |
| With its partners in MERCOSUR, Brazil is developing a network of activities that are progressively strengthening cooperation among its members. | Вместе со своими партнерами по МЕРКОСУР Бразилия в настоящее время разрабатывает целую систему мер, направленных на поэтапное укрепление сотрудничества между нашими членами. |
| Poland has traditionally been involved in the international community's efforts aimed at strengthening the disarmament machinery. | Традиционно Польша принимает участие в усилиях международного сообщества, направленных на укрепление механизма разоружения. |