| A new initiative launched recently by FAO encompasses the strengthening of agricultural cooperative business competitiveness through computerization. | Выдвинутая недавно ФАО новая инициатива предусматривает укрепление предпринимательской конкурентоспособности кооперативов с помощью компьютеризации. |
| An important part of that policy is the strengthening of policies and mechanisms to give direction to the Habitat II follow-up process. | Важным элементом этой политики является укрепление мер и механизмов по приведению в действие процесса выполнения решений Хабитат II. |
| One of the key orientations should be strengthening of the partnership between the Security Council, the Secretariat and regional organizations and initiatives. | Одним из ключевых направлений должно стать укрепление партнерства между Советом Безопасности, Секретариатом и региональными организациями и инициативами. |
| In parallel with strengthening judicial cooperation, measures have also been taken to strengthen police cooperation. | Наряду с укреплением сотрудничества в области судебной системы были также приняты меры, нацеленные на укрепление сотрудничества в области полицейских сил. |
| Ukraine welcomes the increased activities on the part of the United Nations Centre for Human Settlements and the strengthening of its coordinating functions. | В связи с этим Украина приветствует дальнейшее укрепление деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, усиление его координационных функций. |
| In that respect, the strengthening of a legal framework is a prerequisite to ensuring the success of international cooperation in this area. | В этой связи необходимым условием обеспечения успеха международного сотрудничества в этой области является укрепление правовой основы. |
| This has had a most positive impact on the strengthening of civil society as an indispensable part of the democratic institutions of the country. | Это оказало чрезвычайно позитивное воздействие на укрепление гражданского общества, которое является неотъемлемой частью демократических институтов этой страны. |
| The Special Committee agrees that an essential element to sustained stability in a post-conflict environment is the strengthening and consolidation of local rule-of-law capacity. | Специальный комитет согласен с тем, что существенно важным элементом для обеспечения устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации является укрепление и упрочение местного правоохранительного потенциала. |
| One of the most important issues discussed was the strengthening of the United Nations system. | Одним из важнейших обсуждавшихся вопросов было укрепление системы Организации Объединенных Наций. |
| One area where we have extensive experience is the strengthening of national health systems. | Одна из областей, в которых мы обладаем богатым опытом - укрепление государственных систем здравоохранения. |
| Moreover, Cuba has always advocated strengthening the Biological Weapons Convention by adopting a legally binding, multilaterally negotiated international instrument. | Кроме того, Куба всегда выступала за укрепление Конвенции о запрещении биологического оружия путем принятия имеющих обязательную юридическую силу и многосторонне согласованных международных документов. |
| The Commission also called for activities aimed at strengthening partnerships and facilitating new ones, including through initiatives such as partnership fairs and learning centres. | Комиссия призвала также осуществлять мероприятия, направленные на укрепление партнерских отношений и облегчение создания новых партнерств, в том числе в рамках таких инициатив, как ярмарки партнеров и учебные центры. |
| Like other countries, the Kingdom of Swaziland believes that strengthening the sanctions regime against UNITA is not an end in itself. | Подобно другим странам, Королевство Свазиленд считает, что укрепление режима санкций в отношении УНИТА не является самоцелью. |
| Mr. Abraszewski said that Poland was strongly committed to the strengthening of the Organization's peacekeeping capacity. | Г-н Абрашевский говорит, что Польша решительно поддерживает укрепление потенциала Организации по поддержанию мира. |
| The Group of 77 fully supported the strengthening of the existing mandate of UNEP and the need to improve its finances. | Группа 77 полностью поддерживает укрепление действующего мандата ЮНЕП и необходимость улучшения ее финансового положения. |
| These results will be a valuable input for the aforementioned project for the strengthening of the national accounts system. | Результаты этих расчетов станут важным вкладом в осуществление вышеупомянутого проекта, направленного на укрепление системы национальных счетов. |
| The strengthening of civilian missions to enhance post-conflict peace-building strategies is also deserving of greater attention. | Укрепление гражданских миссий в поддержку стратегий постконфликтного миростроительства также заслуживает большего внимания. |
| Over the last three years I have set in motion various initiatives aimed at strengthening UNHCR's partnerships. | За последние три года я предпринял ряд инициатив, направленных на укрепление партнерских связей УВКБ. |
| The Union was also in favour of enhancing the status of Habitat and strengthening the United Nations headquarters in Nairobi. | Союз выступает также за повышение статуса Хабитат и укрепление штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The Committee also recognized that strengthening cooperation with regional organizations on conflict prevention would contribute to effective implementation by the Department of Political Affairs of its mandate. | Комитет также признал, что укрепление сотрудничества с региональными организациями в области предупреждения конфликтов способствовало бы эффективному осуществлению Департаментом по политическим вопросам своего мандата. |
| The strengthening of the institutional framework is therefore vital for the attainment of improved urban governance. | Поэтому для достижения более эффективного руководства городами требуется укрепление институциональной основы. |
| Jamaica fully supports the strengthening of MONUC to deal with the humanitarian conditions inflicted on the children by the war. | Ямайка полностью поддерживает укрепление МООНДРК в деле урегулирования гуманитарной ситуации, от которой страдают дети в результате войны. |
| It made a valuable contribution towards achieving success of the Millennium Summit aimed at the overall strengthening of the United Nations. | Оно стало важным вкладом в успешное проведение Саммита тысячелетия, направленного на всеобщее укрепление Организации Объединенных Наций. |
| Promoting freedom of expression and strengthening communication capacities. | Содействие свободе выражения мнений и укрепление коммуникационного потенциала. |
| The Commission on Sustainable Development has also called for activities aimed at strengthening partnerships and facilitating new ones. | Комиссия по устойчивому развитию также призвала к осуществлению мероприятий, нацеленных на укрепление существующих и содействие налаживанию новых партнерских связей. |