Sustained growth for all countries also requires the strengthening of international policy coordination and cooperation. |
Для обеспечения поступательного экономического роста во всех странах требуется также укрепление международной координации и сотрудничества в сфере политики. |
(b) As such, parliamentary strengthening should become a priority area of action by the United Nations in Haiti. |
(Ь) как таковое, укрепление парламента должно стать приоритетной сферой действий Организации Объединенных Наций в Гаити. |
The Committee is invited to consider taking actions towards strengthening the presence of the transport sector in this multi-sectoral cooperation. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос о принятии мер, направленных на укрепление позиции транспортного сектора в контексте этого многосекторального сотрудничества. |
Monitoring MIPAA/RIS implementation and strengthening the evidence base for policy-making are core elements of the WGA programme of work for 2014 - 2017. |
Осуществление ММПДПС/РСО и укрепление фактологической базы для разработки политики представляют собой ключевые элементы программы работы РГС на 2014-2017 годы. |
Significantly more than that would require further strengthening of the secretariat's human resources. |
При значительном превышении этого предела потребуется дальнейшее кадровое укрепление секретариата. |
The Meeting continued to perform its mission of strengthening the global counter-terrorism system under the overall coordination of the United Nations. |
Совещание продолжило свою работу, направленную на укрепление глобальной системы противодействия терроризму при координирующей роли Организации Объединенных Наций. |
The parties to the Treaty have thus made a vital contribution to the strengthening of regional security and the nuclear non-proliferation regime. |
Тем самым участники Договора вносят свой существенный вклад в укрепление региональной безопасности и режима нераспространения ядерного оружия. |
Respecting and strengthening regional unity is a central tenet of Argentina's foreign policy. |
Уважение и укрепление регионального единства является одним из главных направлений внешней политики Аргентины. |
A major priority area will be strengthening state capacity for development planning and management. |
Одной из важнейших приоритетных областей будет укрепление потенциала государства в области планирования и регулирования процесса развития. |
The Tribunal is grateful to the Security Council and General Assembly for their efforts towards strengthening the Appeals Chamber. |
Трибунал выражает признательность Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее за их усилия, направленные на укрепление состава Апелляционной камеры. |
Between April and June, UNAMID conducted eight workshops on strengthening traditional conflict resolution mechanisms for 320 participants in all Darfur states. |
В период с апреля по июнь ЮНАМИД провела восемь практикумов по теме «Укрепление традиционных механизмов разрешения конфликтов» для 320 представителей во всех штатах Дарфура. |
Germany welcomed the adoption of the forward-looking action plan in 2010 as a contribution to strengthening the Treaty in its totality. |
Германия приветствует принятие в 2010 году перспективного плана действий как вклад в укрепление Договора во всей его полноте. |
Switzerland supports the efforts to universalize complementary instruments that, just as the Additional Protocol, have proved invaluable in strengthening the non-proliferation regime. |
Швейцария поддерживает усилия в направлении придания универсального характера дополнительным документам, которые, как и Дополнительный протокол, внесли бесценный вклад в укрепление режима нераспространения. |
Almost a decade has now been spent developing, strengthening and improving the JI mechanism. |
На разработку, укрепление и совершенствование механизма СО ушло почти десять лет. |
Function 3: strengthening of networks, partnerships and capacity-building |
З. Функция З: укрепление сетей, партнерств и программ наращивания потенциала |
A few developing countries report that the gradual strengthening of governmental institutions is contributing to creating and/or enhancing an enabling environment for climate change planning. |
Ряд развивающихся стран сообщают о том, что постепенное укрепление государственных учреждений способствует созданию и/или укреплению благоприятной среды для планирования мер по борьбе с изменением климата. |
It prohibits all discrimination on grounds of gender, but is particularly aimed at strengthening the position of women. |
Запрещая любую дискриминацию по признаку пола, в первую очередь он нацелен на укрепление позиций женщин. |
UN-Habitat continued to engage private sector organizations on strategies for strengthening corporate commitment and contributions to urban development activities. |
ООН-Хабитат продолжала привлекать организации частного сектора к деятельности в рамках стратегий, направленных на укрепление корпоративных обязательств и повышение их вклада в мероприятия в целях развития городов. |
It will support the establishment and/or strengthening of regional, subregional and national platforms and networks. |
В рамках этой деятельности будет поддерживаться создание и/или укрепление региональных, субрегиональных и национальных платформ и сетей. |
It will adopt an approach that is focused on strengthening the resilience of ecosystems and their services in the face of climate change impacts. |
Она примет подход, направленный на укрепление устойчивости экосистем и экосистемных услуг перед лицом последствий изменения климата. |
Delegations called attention to the areas in need of improvement, such as the strengthening of knowledge management systems. |
Делегации привлекли внимание к областям, требующим улучшения, таким как укрепление систем управления знаниями. |
Mongolia strongly supports and encourages strengthening further the existing nuclear-weapon-free zones and establishing new ones. |
Монголия решительно поддерживает и поощряет дальнейшее укрепление существующих зон, свободных от ядерного оружия, и создание новых. |
For this reason, processes aimed at strengthening chemical management which are generally based in Environment Ministries sometimes give less attention to pesticide management. |
По этой причине в деятельности, направленной на укрепление регулирования использования химических веществ, которая обычно осуществляется в рамках министерств окружающей среды, иногда меньше внимания уделяется вопросам обращения с пестицидами. |
Such actions include developing and strengthening linkages with other international agreements and relevant initiatives supporting the mainstreaming of chemicals in the broader development agenda. |
Такие меры включают в себя разработку и укрепление связей с другими международными соглашениями и соответствующие инициативы в поддержку включения химических веществ в более широкую повестку дня в области развития. |
Most of the least developed countries have pursued a number of reforms aimed at strengthening revenue collection and administration capacity. |
Большинство наименее развитых стран осуществляют ряд реформ, направленных на повышение государственных доходов и укрепление управленческого потенциала. |