| Slow progress in finalizing the Round has led to the formation and strengthening of regional trading blocs. | Медленный прогресс на пути завершения раунда обусловил создание и укрепление региональных торговых блоков. |
| Also, we support all measures aimed at strengthening our Organization financially. | Мы также поддерживаем все меры, направленные на укрепление финансового положения нашей Организации. |
| The Chinese Government has always been in favour of strengthening international cooperation on narcotics control. | Китайское правительство всегда выступало за укрепление международного сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
| We see the strengthening of these programmes as an outcome of this important event. | Мы рассматриваем укрепление этих программ в качестве результата этого важного мероприятия. |
| National reconstruction and the strengthening of democratic institutions are the central pillars of peace-building and consolidation. | Национальное возрождение и укрепление демократических институтов являются основополагающими элементами деятельности в области установления и укрепления мира. |
| The strengthening and promotion of international security can come into effect only through the full realization of the principle of equitable treatment. | Укрепление и упрочение международной безопасности можно обеспечить только на основе полной реализации принципа справедливого обращения. |
| Ensuring sufficient and continuous supply of contraceptive commodities and strengthening of logistics systems. | Обеспечение достаточного и непрерывного снабжения средствами контрацепции и укрепление систем материально-технического обеспечения. |
| The building of national capacities and strengthening of local and regional institutions to meet the challenges of demographic change must be a priority activity. | Для решения проблем, связанных с демографическими изменениями, необходимо сделать приоритетным направлением создание национального организационного потенциала и укрепление местных и региональных учреждений. |
| The strengthening of Tajikistan's economy should continue to be an area of high priority. | Укрепление экономики Таджикистана должно, таким образом, по-прежнему оставаться высокоприоритетной областью деятельности. |
| Instead, the Board had requested the Secretary to continue to explore new technologies and procedures aimed at strengthening the verification process. | Вместо этого Правление просило Секретаря продолжать изучение новых методов и процедур, направленных на укрепление процесса проверки. |
| The Special Committee could continue to make a significant contribution to the strengthening of the United Nations. | Специальный комитет мог бы продолжать вносить значительный вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |
| Valuation of voluntary contributions in kind for the strengthening of UNPROFOR with a rapid reaction capacity (para. 6). | Оценка стоимости добровольных взносов натурой на укрепление СООНО потенциалом быстрого реагирования (пункт 6). |
| Supporting the work and strengthening the capacity of Haitian human rights NGOs remained a priority. | Поддержка работы и укрепление потенциала правозащитных неправительственных организаций Гаити оставались одной из первоочередных задач. |
| There is also a danger that strengthening civil society without also addressing State capacity may undermine governability or overwhelm the State. | Существует также опасность того, что укрепление гражданского общества без одновременного уделения внимания вопросам государственного потенциала может подорвать управляемость государства либо разрушить его. |
| The strengthening of the Economic and Social Council has been a long-standing item on the reform agenda. | Давним вопросом в программе реформ является укрепление Экономического и Социального Совета. |
| The Korean Government is willing to detail personnel to the team as part of our contribution to strengthening the United Nations rapid deployment capability. | Корейское правительство готово выделить персонал в эту группу в качестве нашего вклада в укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
| That battalion will be the contribution of the Baltic States to the strengthening of United Nations peacekeeping capacities. | Он станет вкладом балтийских государств в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| My country has followed the negotiations aimed at strengthening the United Nations system and at reforming the Security Council. | Моя страна следит за переговорами, направленными на укрепление системы Организации Объединенных Наций и на реформирование Совета Безопасности. |
| This meeting should contribute significantly towards strengthening security, enhancing confidence and considering future arms-control measures in the region. | Эта встреча должна внести существенный вклад в укрепление безопасности, доверия и рассмотрения будущих мер в области контроля над вооружением в регионе. |
| The strengthening of the non-proliferation regime for weapons of mass destruction depends directly upon reliable prevention of the illicit traffic in fissile materials. | Укрепление режима нераспространения оружия массового уничтожения непосредственно зависит и от надежного пресечения незаконного оборота расщепляющихся материалов. |
| As the report suggests, the need for strengthening this system is urgent. | Как отмечается в докладе, укрепление этой системы настоятельно необходимо. |
| It is our firm belief that the strengthening of the role of the General Assembly is a basic premise of the ongoing process of revitalization. | Мы твердо считаем, что укрепление роли Генеральной Ассамблеи является основной предпосылкой успеха идущего процесса оживления работы. |
| Reform and strengthening of the structure of the intergovernmental machinery itself seems unavoidable. | Реформа и укрепление структуры самого межправительственного механизма, по-видимому, неизбежны. |
| The strengthening of the United Nations system, like that of any organization, is an ongoing process. | Укрепление системы Организации Объединенных Наций, как и любой другой организации, является процессом постоянным. |
| Secondly, the strengthening of the Organization should be the ultimate objective of the reform process. | Во-вторых, укрепление Организации должно быть конечной целью процесса реформ. |