| The Council reiterates its view that to achieve this UNAMSIL requires strengthening. | Совет вновь выражает свое мнение о том, что для достижения этого необходимо укрепить МООНСЛ. |
| We should consider going beyond closer consultation to strengthening cooperation between the three partners. | Нам, возможно, следует пойти дальше проведения более тесных консультаций и укрепить сотрудничество между этими тремя партнерами. |
| Paragraph 86 suggests strengthening capabilities to improve basic social services. | В пункте 86 предлагается укрепить потенциал в целях повышения уровня социального обслуживания. |
| For the Military Division, they suggested strengthening military planning capacities. | В том что касается Военного отдела, то они предложили укрепить его потенциал в области военного планирования. |
| One delegation suggested further strengthening of results-based management. | Представитель одной из делегаций предложил дополнительно укрепить ориентированное на результаты управление. |
| To ensure adequate support for South-South cooperation, delegations expressed the need for the strengthening of current institutional mechanisms. | Делегации посчитали необходимым в целях обеспечения адекватной поддержки сотрудничества Юг-Юг укрепить существующие институциональные механизмы. |
| The strengthening of the environmental component of the institutional framework for sustainable development found broad support among the ministers and other heads of delegation. | Широкую поддержку министров и других глав делегаций получило предложение укрепить природоохранный компонент институциональных рамок устойчивого развития. |
| Countries undergoing difficult political transitions require a concerted, strategic engagement that will assist in strengthening the rule of law. | Страны, находящиеся в сложных условиях политического перехода, нуждаются в согласованном, стратегическом сотрудничестве, которое позволило бы укрепить верховенство права. |
| One delegate supported the recommendation of strengthening and centralizing the management of technical cooperation and fund-raising activities. | Один из делегатов поддержал рекомендацию укрепить и централизовать управление деятельностью в области технического сотрудничества и мобилизации финансовых ресурсов. |
| Some delegations called for a strengthening of UNCTAD's role in intergovernmental dialogues. | Несколько делегаций призвали укрепить роль ЮНКТАД в области межправительственного диалога. |
| Education and training initiatives are aimed at strengthening the rule of law and respect for human rights. | Инициативы в области просвещения и обучения преследуют цель укрепить верховенство права и уважение прав человека. |
| To this end, in September 2012, I will convene a high-level event aimed at strengthening the legal framework on preventing nuclear terrorism. | Для этого в сентябре 2012 года я организую мероприятие высокого уровня, призванное укрепить правовые рамки усилий по предотвращению ядерного терроризма. |
| The Committee therefore recommends the strengthening of the group's oversight role and functions in order to achieve its intended benefits. | Поэтому Комитет рекомендует укрепить надзорную роль и функции Группы, чтобы она достигла поставленных перед ней целей. |
| Agricultural value chains need strengthening in many developing countries, including post-harvest processing, storage and transport to markets. | Во многих развивающихся странах необходимо укрепить производственно-сбытовые сети для сельскохозяйственной продукции, включая обработку, хранение собранного урожая и его транспортировку на рынки. |
| The action plan aims at strengthening the capacity of African Union member States, regional economic communities and other regional institutions. | План действий призван укрепить потенциал государств - членов Африканского союза, региональных экономических сообществ и других региональных учреждений. |
| The constitutional review process will provide an opportunity for strengthening governance mechanisms in Sierra Leone, while enhancing the independence of the country's democratic institutions. | Процесс пересмотра Конституции предоставит возможность укрепить механизм управления в Сьерра-Леоне, а также повысить независимость демократических институтов страны. |
| This practice could help gain the support of other government bodies and the general public, thereby strengthening the position of competition authorities. | Такая работа может позволить заручиться поддержкой других государственных органов и общественности и укрепить тем самым положение органов по вопросам конкуренции. |
| Many delegates called for strengthening the regional and subregional presence of UNEP and placing greater importance on the needs of regions and countries. | Многие делегаты призвали укрепить региональное и субрегиональное присутствие ЮНЕП и повысить значимость потребностей стран и регионов. |
| Africa Hall therefore required overall structural strengthening to achieve the minimum level of seismic protection. | Поэтому всю конструкцию Дома Африка необходимо укрепить для достижения минимального уровня сейсмической защиты. |
| The representatives of several regional groups called for the strengthening and revitalization of UNCTAD. | Представители нескольких региональных групп призвали укрепить ЮНКТАД и вдохнуть в нее новую жизнь. |
| The activities developed for this purpose allowed the strengthening of cooperation and dialogue among the countries on the two shores of the Mediterranean. | Мероприятия, разработанные для этой цели, позволили укрепить сотрудничество и диалог между странами по обе стороны Средиземного моря. |
| These initiatives are intended to strengthening human capacity and also to foster the creation of networks that may increase research collaboration efforts in developing countries. | Цель этих инициатив заключается в том, чтобы не только укрепить кадровый потенциал, но и стимулировать создание сетей в целях активизации исследовательской кооперации в развивающихся странах. |
| The same delegation called for a strengthening of bilateral and regional cooperation mechanisms. | Та же делегация призвала укрепить двусторонние и региональные механизмы сотрудничества. |
| UN-Women supported activities related to strengthening women's voice and influence in climate change adaptation and mitigation. | Структура «ООН-женщины» оказывала поддержку в проведении мероприятий, призванных укрепить позиции и влияние женщин в вопросах адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| The toolkit aids Governments in identifying challenges and strengthening their criminal justice responses to wildlife and forest crime. | Этот инструментарий призван помочь правительствам выявить существующие проблемы и укрепить меры системы уголовного правосудия по борьбе с преступлениями против дикой природы и лесных ресурсов. |