The Council reiterates its view that to achieve this UNAMSIL requires strengthening. |
Совет вновь выражает свое мнение о том, что для достижения этого необходимо укрепить МООНСЛ. |
We should consider going beyond closer consultation to strengthening cooperation between the three partners. |
Нам, возможно, следует пойти дальше проведения более тесных консультаций и укрепить сотрудничество между этими тремя партнерами. |
Paragraph 86 suggests strengthening capabilities to improve basic social services. |
В пункте 86 предлагается укрепить потенциал в целях повышения уровня социального обслуживания. |
For the Military Division, they suggested strengthening military planning capacities. |
В том что касается Военного отдела, то они предложили укрепить его потенциал в области военного планирования. |
One delegation suggested further strengthening of results-based management. |
Представитель одной из делегаций предложил дополнительно укрепить ориентированное на результаты управление. |
To ensure adequate support for South-South cooperation, delegations expressed the need for the strengthening of current institutional mechanisms. |
Делегации посчитали необходимым в целях обеспечения адекватной поддержки сотрудничества Юг-Юг укрепить существующие институциональные механизмы. |
The strengthening of the environmental component of the institutional framework for sustainable development found broad support among the ministers and other heads of delegation. |
Широкую поддержку министров и других глав делегаций получило предложение укрепить природоохранный компонент институциональных рамок устойчивого развития. |
Countries undergoing difficult political transitions require a concerted, strategic engagement that will assist in strengthening the rule of law. |
Страны, находящиеся в сложных условиях политического перехода, нуждаются в согласованном, стратегическом сотрудничестве, которое позволило бы укрепить верховенство права. |
One delegate supported the recommendation of strengthening and centralizing the management of technical cooperation and fund-raising activities. |
Один из делегатов поддержал рекомендацию укрепить и централизовать управление деятельностью в области технического сотрудничества и мобилизации финансовых ресурсов. |
Some delegations called for a strengthening of UNCTAD's role in intergovernmental dialogues. |
Несколько делегаций призвали укрепить роль ЮНКТАД в области межправительственного диалога. |
Education and training initiatives are aimed at strengthening the rule of law and respect for human rights. |
Инициативы в области просвещения и обучения преследуют цель укрепить верховенство права и уважение прав человека. |
To this end, in September 2012, I will convene a high-level event aimed at strengthening the legal framework on preventing nuclear terrorism. |
Для этого в сентябре 2012 года я организую мероприятие высокого уровня, призванное укрепить правовые рамки усилий по предотвращению ядерного терроризма. |
The Committee therefore recommends the strengthening of the group's oversight role and functions in order to achieve its intended benefits. |
Поэтому Комитет рекомендует укрепить надзорную роль и функции Группы, чтобы она достигла поставленных перед ней целей. |
Agricultural value chains need strengthening in many developing countries, including post-harvest processing, storage and transport to markets. |
Во многих развивающихся странах необходимо укрепить производственно-сбытовые сети для сельскохозяйственной продукции, включая обработку, хранение собранного урожая и его транспортировку на рынки. |
The action plan aims at strengthening the capacity of African Union member States, regional economic communities and other regional institutions. |
План действий призван укрепить потенциал государств - членов Африканского союза, региональных экономических сообществ и других региональных учреждений. |
The constitutional review process will provide an opportunity for strengthening governance mechanisms in Sierra Leone, while enhancing the independence of the country's democratic institutions. |
Процесс пересмотра Конституции предоставит возможность укрепить механизм управления в Сьерра-Леоне, а также повысить независимость демократических институтов страны. |
This practice could help gain the support of other government bodies and the general public, thereby strengthening the position of competition authorities. |
Такая работа может позволить заручиться поддержкой других государственных органов и общественности и укрепить тем самым положение органов по вопросам конкуренции. |
Many delegates called for strengthening the regional and subregional presence of UNEP and placing greater importance on the needs of regions and countries. |
Многие делегаты призвали укрепить региональное и субрегиональное присутствие ЮНЕП и повысить значимость потребностей стран и регионов. |
Africa Hall therefore required overall structural strengthening to achieve the minimum level of seismic protection. |
Поэтому всю конструкцию Дома Африка необходимо укрепить для достижения минимального уровня сейсмической защиты. |
The representatives of several regional groups called for the strengthening and revitalization of UNCTAD. |
Представители нескольких региональных групп призвали укрепить ЮНКТАД и вдохнуть в нее новую жизнь. |
The activities developed for this purpose allowed the strengthening of cooperation and dialogue among the countries on the two shores of the Mediterranean. |
Мероприятия, разработанные для этой цели, позволили укрепить сотрудничество и диалог между странами по обе стороны Средиземного моря. |
These initiatives are intended to strengthening human capacity and also to foster the creation of networks that may increase research collaboration efforts in developing countries. |
Цель этих инициатив заключается в том, чтобы не только укрепить кадровый потенциал, но и стимулировать создание сетей в целях активизации исследовательской кооперации в развивающихся странах. |
The same delegation called for a strengthening of bilateral and regional cooperation mechanisms. |
Та же делегация призвала укрепить двусторонние и региональные механизмы сотрудничества. |
UN-Women supported activities related to strengthening women's voice and influence in climate change adaptation and mitigation. |
Структура «ООН-женщины» оказывала поддержку в проведении мероприятий, призванных укрепить позиции и влияние женщин в вопросах адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
The toolkit aids Governments in identifying challenges and strengthening their criminal justice responses to wildlife and forest crime. |
Этот инструментарий призван помочь правительствам выявить существующие проблемы и укрепить меры системы уголовного правосудия по борьбе с преступлениями против дикой природы и лесных ресурсов. |