However, although such strengthening needed to be based on a solid analysis, there was insufficient information to define the direction of change. |
Вместе с тем, хотя укрепление должно основываться на результатах тщательного анализа, информации для определения того, в каком направлении должны проходить изменения, недостаточно. |
The Subregional Centre would contribute to strengthening national human rights capacities in the subregion and facilitate the establishment of transitional justice mechanisms in countries emerging from conflict. |
Субрегиональный центр внесет свой вклад в укрепление национальных правозащитных потенциалов в субрегионе и будет содействовать созданию механизмов отправления правосудия в переходный период в странах, выходящих из конфликта. |
His Government's steps to address human rights issues included strengthening the national human rights commission, enacting legislative reforms and acceding to international instruments. |
Предпринятые его правительством шаги по решению проблем в области прав человека включают укрепление национальной комиссии по правам человека, проведение законодательных реформ и присоединение к международным документам. |
As the family was the foundation of society and development, child protection should be achieved through the strengthening of the family's role. |
Поскольку семья является основой общества и развития, защита детей должна обеспечиваться через укрепление роли семьи. |
Legal profession A major priority for further judicial reform aimed at ensuring comprehensive and effective protection of human rights and freedoms is the strengthening of the legal profession. |
Важным приоритетом при дальнейшей реализации судебно-правовых реформ, направленных на всестороннее обеспечение эффективной защиты прав и свобод человека, является укрепление адвокатуры. |
Major challenges included the provision of a good legal framework and strengthening of the rule of law, increased transparency and accountability of state institutions and combating of corruption. |
Основные задачи, требующие решения, включают обеспечение надежных правовых рамок и укрепление правопорядка, повышение транспарентности и подотчетности государственных учреждений и борьбу с коррупцией. |
Promote States' obligation to develop strategies geared to strengthening national capacities in the area of cybersecurity and cyberdefence. |
поощряло установление для государств обязанности разрабатывать стратегии, направленные на укрепление национального потенциала в сфере киберобороны и кибербезопасности; |
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В итоговых документах саммитов ШОС неизменно отмечается, что Организация последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности в области нераспространения ОМУ. |
Other areas of focus included strengthening United Nations support to the African Union and its New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
К числу других направлений деятельности относится укрепление поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африканскому союзу и его программе «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД). |
The strengthening of institutions and modernization of government practices in order to reduce conflict, achieve reconciliation and promote development among member States are among the priorities of the subprogramme. |
В число приоритетов подпрограммы входит укрепление институциональных структур и модернизация методов государственного управления в целях снижения вероятности конфликтов, достижения примирения и поощрения развития в государствах-членах. |
The High Commissioner continued to advocate for the strengthening of the international regime for the protection of the human rights of older persons. |
Верховный комиссар продолжала выступать за укрепление международного режима защиты прав лиц пожилого возраста. |
They have also provided support through training and technical assistance, aimed at developing or strengthening regional frameworks and mechanisms for the prevention of such crimes. |
Предоставляемая ими поддержка выражалась также в организации учебной подготовки и оказании технической помощи, направленных на создание или укрепление региональных структур и механизмов для предупреждения таких преступлений. |
In 2015 the strategy of the Centre aims at further strengthening cooperation in Central Asia and developing common initiatives to address regional challenges to security and stability. |
Стратегия Центра в 2015 году направлена на дальнейшее укрепление сотрудничества в Центральной Азии и разработку общих инициатив по решению региональных проблем в области безопасности и стабильности. |
These efforts were aimed at developing preparedness and response capacities, tackling identified gaps and bottlenecks, and strengthening partnerships and interoperability required to address increasing risks and needs. |
Эти усилия были направлены на наращивание потенциала в плане обеспечения готовности и реагирования, устранение выявленных пробелов и узких мест и укрепление партнерских связей и взаимодействия, что необходимо для противодействия усиливающимся рискам и удовлетворения растущих потребностей. |
Such actors may in fact benefit from the knowledge and expertise that the Court has when devising country-specific measures aimed at strengthening the rule of law. |
Такие заинтересованные стороны по сути могут использовать имеющиеся у Суда знания и опыт при разработке конкретных страновых мер, нацеленных на укрепление верховенства права. |
The strengthening of the Department of Political Affairs, including through the establishment of a Mediation Support Unit, is a key development in this regard. |
Укрепление Департамента по политическим вопросам, в том числе путем создания Группы поддержки посредничества, является в этой связи важным событием. |
A more appropriate wording of the objective would be "strengthening synergies and coherence in environmental governance in order to facilitate the promotion of sustainable development". |
Более подходящей формулировкой цели была бы следующая: «укрепление синергических связей и согласованности в экологическом руководстве с целью содействия достижению устойчивого развития». |
Those delegations expressed the view that the work of the Legal Subcommittee should be reinforced by giving priority to the substantive issues aimed at strengthening the international legal framework. |
Эти делегации высказали мнение о необходимости усиления работы Юридического подкомитета за счет рассмотрения в первоочередном порядке основных вопросов, направленных на укрепление международно-правовой базы. |
First, strengthening the capacity of counterparts - government and civil society - through a systemic, long-term approach that is critical to ensuring sustainable interventions and results. |
Во-первых, укрепление потенциала партнеров (правительство и гражданское общество) на основе системного долгосрочного подхода, который имеет крайне важное значение для обеспечения устойчивых мероприятий и результатов. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that her delegation was strongly in favour of increasing the Committee's sustainability and strengthening its working methods. |
Г-жа Чампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что ее делегация активно выступает за укрепление стабильности Комитета и улучшение методов его работы. |
(c) Developing or strengthening the capacity of teachers to foster quality education; |
с) создание или укрепление потенциала учителей для стимулирования качественного образования; |
Capacity strengthening (human resources in education) 43 per cent of Governments |
Укрепление потенциала (людские ресурсы в сфере образования) 43 процента правительств |
These efforts should ensure the availability of the widest range of technologies and commodities, as well as the strengthening of health management information systems. |
Эти усилия должны обеспечить доступность самого широкого спектра технологий и средств охраны здоровья, а также укрепление систем управленческой информации в области здравоохранения. |
Capacity strengthening of research and data systems |
Укрепление потенциала исследовательских и информационных 35 процентов правительств |
During the Human Rights Council review process, Costa Rica was among the main defenders of the independence of the special procedures and even advocated the strengthening of the system. |
В ходе процесса реорганизации Совета по правам человека Коста-Рика стала одним из главных сторонников обеспечения независимости специальных процедур и выступила за их укрепление. |