In El Salvador, UNCTAD supported the strengthening of consumer associations by organizing training activities and exchange programmes throughout 2012. |
В Сальвадоре на протяжении 2012 года ЮНКТАД поддерживала укрепление потребительских ассоциаций путем организации учебных мероприятий и организации программ обмена. |
Several participants requested UNCTAD to support the strengthening of services coalitions. |
Ряд участников просили ЮНКТАД поддержать усилия, направленные на укрепление объединений поставщиков услуг. |
This entails addressing the root causes of conflict and forced displacement and strengthening national infrastructures for peace. |
Это предполагает устранение коренных причин конфликтов и вынужденного перемещения и укрепление национальных инфраструктур по обеспечению мира. |
Addressing gaps in the legal regime against terrorism and strengthening capacity to effectively implement international cooperation mechanisms have also been among UNODC priorities in Africa. |
Устранение пробелов в правовом режиме борьбы с терроризмом и укрепление потенциала для эффективного задействования механизмов международного сотрудничества также входили в число приоритетных направлений деятельности УНП ООН в Африке. |
This survey reveals that most of the counter-terrorism assistance provided by the United Nations in Africa is geared towards strengthening State capacities to combat terrorism. |
Из данного обзора следует, что в большинстве случаев оказываемая Организацией Объединенных Наций в Африке помощь по противодействию терроризму направлена на укрепление возможностей государств по борьбе с терроризмом. |
The Government of Afghanistan and the international community are engaged in a number of projects aimed at strengthening the credibility of the formal justice system. |
Правительство Афганистана и международное сообщество осуществляют ряд проектов, направленных на укрепление доверия к официальной системе правосудия. |
Furthermore, the group discussed several proposals aimed at strengthening the registry system as a whole. |
Кроме того, группа обсудила несколько предложений, направленных на укрепление системы реестров в целом. |
Key elements of the strategy include: identifying short-term professional learning priorities; developing learning strategies for key sectors and strengthening national learning institutions. |
Ключевыми элементами стратегии являются: выявление краткосрочных приоритетов в области профессиональной подготовки; разработка стратегий обучения для ключевых секторов и укрепление национальных институтов, занимающихся подготовкой кадров. |
Accordingly, information about foreign trade representation will be included in other publications and other substantive activities related to strengthening trade support institutions. |
С учетом этого информация об иностранных торговых представительствах будет включаться в другие публикации и представляться в рамках другой основной деятельности, направленной на укрепление учреждений по содействию торговле. |
A key element is the strengthening of public development banking institutions in the region to foster financial inclusion through new and innovative practices and instruments. |
Ключевым элементом является укрепление государственных банков развития в регионе в целях содействия общедоступности финансирования при помощи новых и новаторских методов и инструментов. |
The Republic of Macedonia supports the strengthening of the treaty body system. |
Республика Македония поддерживает укрепление системы договорных органов. |
As for the third - strengthening global economic governance - it remained a work in progress. |
В рамках третьего направления, предусматривающего укрепление системы управления глобальной экономикой, предстоит еще проделать большую работу. |
It noted the recent legislative changes, including the strengthening of the domestic legal framework. |
Он отметил последние законодательные изменения, в том числе укрепление внутригосударственной правовой базы. |
Tunisia encouraged Canada to continue strengthening its legal framework through ratification of other international instruments and the implementation of treaty body recommendations. |
Тунис рекомендовал Канаде продолжить укрепление своей законодательной базы путем ратификации других международных договоров и осуществления рекомендаций договорных органов. |
Chad welcomed the strengthening of the legal and institutional human rights framework and ratification of core international human rights instruments. |
Чад приветствовала укрепление законодательных и институциональных рамок защиты прав человека и ратификацию основных международно-правовых документов по правам человека. |
Moreover, States noted initiatives aimed at strengthening the protection of journalists through the sharing of practices. |
Кроме того, государства отметили инициативы, направленные на укрепление защиты журналистов через обмен передовой практикой. |
The third phase should focus on the strengthening of democracy through education for active citizenship and the use of democratic mechanisms to further human rights. |
В центре внимания на третьем этапе должно быть укрепление демократии посредством образования, направленного на формирование активной гражданской позиции, и использование демократических механизмов для продвижения прав человека. |
It took positive note of the strengthening of policies to prevent child labour, increase awareness of human rights instruments and improve education. |
Он положительно оценил укрепление политики в области предотвращения детского труда, повышения информированности о документах по правам человека и усовершенствования образовательной системы. |
Uzbekistan noted the accession of Turkmenistan to various international instruments and welcomed legislative reforms and the strengthening of the protection and promotion of human rights. |
Узбекистан отметил присоединение Туркменистана к различным международным документам и приветствовал законодательные реформы и укрепление поощрения и защиты прав человека. |
It was aimed at raising awareness, strengthening controls and consolidating procedures for detection, investigation and the associated disciplinary responses. |
Целью стратегии было повышение уровня информированности, усиление контроля и укрепление процедур выявления и расследования таких случаев и принятия соответствующих дисциплинарных мер. |
One of the major areas of focus and work of OHCHR is support and strengthening of human rights mechanisms. |
Одной из главных областей работы УВКПЧ, которой уделяется первоочередное внимание, является поддержка и укрепление механизмов по правам человека. |
It highlighted the strengthening of human rights protection mechanisms and the creation of institutional structures, such as the National Protection Unit. |
Она отметила укрепление правозащитных механизмов и создание таких институциональных структур, как Национальная служба защиты. |
It noted the strengthening of relationships between the Government and the civil society and human rights defenders. |
Он отметил укрепление связей между правительством и гражданским обществом и правозащитниками. |
A first step towards strengthening the Council would involve simplification and rationalization of the Council's agenda. |
Одной из первых мер, направленных на укрепление Совета, могло бы стать упрощение и рационализация повестки дня Совета. |
The Inter-Parliamentary Union, for example, has years of experience in technical support aimed at strengthening parliament as an institution. |
Так, например, Межпарламентский союз имеет многолетний опыт в оказании технической поддержки, направленной на укрепление парламента как учреждения. |