Activities focus on improving information systems for decision-making and strengthening capacity in the sustainable development planning process. |
Такая деятельность направлена на усовершенствование информационных систем, используемых при принятии решений, и укрепление потенциала в области планирования устойчивого развития. |
UNCTAD, through its TrainForTrade programme, is contributing to strengthening training capacities. |
Через свою программу ТРЕЙНФОРТРЕЙД ЮНКТАД вносит вклад в укрепление потенциала подготовки кадров. |
The regional TrainForTrade pilot project for the strengthening of training capacities in the sphere of international trade was successfully implemented. |
Был успешно проведен экспериментальный региональный проект ТРЕЙНФОРТРЕЙД, направленный на укрепление потенциала подготовки кадров в сфере международной торговли. |
This is why one of the most important needs in post-conflict societies is the strengthening of the rule of law and its institutions. |
Поэтому одним из наиболее важных требований в постконфликтных обществах является укрепление верховенства права и его институтов. |
That is why the implementation, the universalization and, where necessary, the strengthening of existing multilateral disarmament and non-proliferation agreements are essential. |
Именно поэтому большую важность имеют осуществление, универсализация и, при необходимости, укрепление существующих многосторонних соглашений в области разоружения и нераспространения. |
In the future, efforts to counter the proliferation of WMD must also focus more closely on strengthening verification procedures and instruments. |
В будущем усилия, направленные на борьбу с распространением ОМУ, должны быть также нацелены на укрепление процедур и инструментов наблюдения. |
These accomplishments also require the strengthening of institutional cooperation. |
Для достижения этих результатов также необходимо укрепление сотрудничества между институтами. |
To support this process it may be necessary to provide assistance aimed at strengthening the managerial, administrative and financial capacities of the State. |
Для поддержки этого процесса может понадобиться помощь, направленная на укрепление управленческого, административного и финансового потенциала государства. |
Such packages should include a rule of law component, including strengthening of criminal justice institutions. |
Такие проекты должны включать компонент укрепления законности, в том числе укрепление институтов в области уголовного правосудия. |
The view was expressed that the Committee should encourage strengthening of the sections within OIOS that undertook evaluation. |
Было высказано мнение о том, что Комитету следует поощрять укрепление секций УСВН, занимающихся проведением оценок. |
Disarmament and non-proliferation education and training is a component of larger peace-building efforts, aimed at saving lives, restoring hope and strengthening a culture of peace. |
Просвещение и подготовка по вопросам разоружения и нераспространения являются одним из компонентов более широких усилий в области миростроительства, направленных на спасение жизни людей, возрождение надежд и укрепление культуры мира. |
Above all, this approach serves the interests of refugees and displaced persons and is aimed at strengthening stability in the region. |
Прежде всего, этот подход служит интересам беженцев и перемещенных лиц и направлен на укрепление стабильности в регионе. |
The second step consists of strengthening international research cooperation, which is a valuable tool to ensure access to and transfer of technology. |
Вторым шагом является укрепление международного сотрудничества в области научных исследований, которое представляет собой ценный инструмент в обеспечении доступа к технологиях и их передачи. |
Continuation and strengthening of work on evaluation procedures could enhance UNCTAD's credibility as a development partner. |
Продолжение и укрепление работы над методами оценки может содействовать повышению доверия к ЮНКТАД в качестве партнера по процессу развития. |
The United Nations system will also offer support, aimed at strengthening Governments' technical, planning and implementation capacities. |
Система Организации Объединенных Наций также предложит помощь, нацеленную на укрепление потенциала правительств в технической области и областях планирования и осуществления. |
A strengthening of the multilateral process is essential for the sharing of the benefits of global prosperity. |
Для обеспечения всеобщего доступа к благам глобального процветания необходимо укрепление многостороннего процесса. |
This process is specifically about strengthening UNHCR as a multilateral institution. |
Этот процесс непосредственно направлен на укрепление УВКБ как многостороннего учреждения. |
Project activities include developing teaching materials and school curricula on non-violent conflict resolution, building support networks within civil society and strengthening a culture of peace. |
Проводимые в рамках проекта мероприятия включают разработку педагогических материалов и учебных программ в целях ненасильственного урегулирования конфликтов, создание сетей поддержки в рамках гражданского общества и укрепление культуры мира. |
The strengthening of the United Nations Office for West Africa, as proposed in the report, also deserves particular attention. |
Укрепление Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки также заслуживает особого внимания. |
The European Union looks forward to strengthening our partnership with the United Nations in pursuit of our shared objectives for this region. |
Европейский союз надеется на укрепление отношений партнерства с Организацией Объединенных Наций в интересах достижения наших общих целей в этом регионе. |
Meeting on strengthening democratic values, practices and human security: Defence White Book |
Совещание на тему «Укрепление демократических ценностей, практики и безопасности человека: белая книга по вопросам обороны» |
Standard operating procedures govern cooperation between IOM, UNMIK and OSCE aimed at prevention, protection and prosecution and at strengthening local institutions accordingly. |
Стандартные оперативные процедуры регулируют сотрудничество между МОМ, МООНК и ОБСЕ, направленное на предупреждение, защиту и преследование, а также, соответственно, на укрепление местных учреждений. |
In principle, all delegations supported the strengthening of the Department and the broad directions being contemplated to improve its efficiency. |
В принципе все делегации поддержали укрепление Департамента и широкие направления деятельности, предусматриваемые для повышения их эффективности. |
It is noteworthy that Cuba has consistently contributed to efforts aimed at strengthening regional and international drug control. |
Важно отметить, что Куба последовательно вносит свой вклад в усилия, направленные на укрепление регионального и международного контроля над наркотиками. |
Furthermore, the Registrar has launched an initiative aimed at establishing and strengthening institutional cooperation between the Tribunal and African countries. |
Кроме того, Секретарь выступил с инициативой, направленной на налаживание и укрепление организационного сотрудничества между Трибуналом и африканскими странами. |