Niger welcomed the constitutional and legal reforms, the strengthening of the judiciary and institutions, and policies adopted to guarantee human rights. |
Нигер приветствовал конституционную и законодательную реформу, укрепление судебной системы и институтов, а также меры политики, направленные на обеспечение прав человека. |
To be successful, social development policies must include measures aimed at strengthening the family through the economic and educational empowerment of all men and women. |
Успешная политика социального развития должна предусматривать меры, направленные на укрепление семьи путем расширения возможностей всех мужчин и женщин в экономической и образовательной сферах. |
Rethinking and strengthening social development in the contemporary world means ensuring that older women and men are visible, their voices are heard and they are counted. |
Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире означает обеспечение того, чтобы пожилых женщин и мужчин стали замечать, к их мнению прислушивались, и с ними считались. |
Further strengthening direct law enforcement cooperation, particularly by OMB, to enhance the effectiveness of international cooperation efforts. |
Обеспечить дальнейшее укрепление прямого сотрудничества между правоохранительными органами, в частности, через Управление омбудсмена в целях повышения эффективности усилий в области сотрудничества на международном уровне. |
The media are provided with State support for their activities aimed at strengthening the institution of the family, traditional values and family relations. |
Государством поддерживается деятельность средств массовой информации, направленная на укрепление института семьи, духовно-нравственных традиций, семейных отношений. |
Reverting to the work of the Dominican-Haitian Bilateral Commission, it is still in operation and carries out various activities aimed at strengthening bilateral cooperation between the Dominican Republic and Haiti. |
Возвращаясь к деятельности Двусторонней доминикано-гаитянской комиссии, следует отметить, что она продолжает проводить различные мероприятия, направленные на укрепление двустороннего сотрудничества между Доминиканской Республикой и Гаити. |
Development of legal and institutional framework, strengthening the inclusive development of partnership countries, capacity-building and sustainability of human rights principles are an imminent part of the Slovak ODA. |
Разработка законодательных и институциональных рамок, укрепление инклюзивного развития стран-партнеров, наращивание потенциала и устойчивость принципов прав человека являются неотъемлемой частью словацкой ОПР. |
Building of national capacities and strengthening of mechanisms to monitor and document human rights abuses and issues; |
наращивание национального потенциала и укрепление механизмов отслеживания и регистрации нарушений прав человека и других связанных с ними проблем; |
In Asia, the Regional Programme has made specific contributions to strengthening technical capacities of national and regional institutions and communities in respect of tsunami early warning systems and operating procedures for immediate responses. |
В Азии Региональная программа внесла специальный взнос в укрепление технического потенциала национальных и региональных институтов и сообществ в области использования систем оповещения о цунами и операционных процедур немедленного реагирования. |
5.4 Invest in capacities for strengthening UNDP support to SSC, including operationalizing partnership framework agreements signed with emerging economies |
Вложение средств в укрепление потенциала поддержки СЮЮ со стороны ПРООН, включая практическую реализацию рамочных соглашений о партнерстве, подписанных со странами с формирующейся рыночной экономикой |
This initiative goes hand in hand with other efforts aimed at strengthening evaluation methodology and processes to increase the credibility and utility of independent evaluations in UNDP. |
Эта инициатива дополняет другие усилия, направленные на укрепление методологии и практики оценки для повышения достоверности и полезности независимых оценок в ПРООН. |
Noting the comprehensive range of recommendations in the report aimed at strengthening the treaty body system, |
отмечая всеобъемлющий характер изложенных в докладе рекомендаций, нацеленных на укрепление системы договорных органов, |
The Institute of Women collaborates in strengthening women's associations through funding provided by the General Fund. |
Институт по делам женщин участвует в деятельности, нацеленной на укрепление женских ассоциаций, которая финансируется из средства фонда общего назначения. |
In the autumn of 2009, the Government started gender mainstreaming and strengthening of the structures for its management (concluding observations, para. 12). |
Осенью 2009 года правительство начало учет гендерного фактора и укрепление структур для управления им (заключительные замечания, пункт 12). |
One of the priorities of the Policy focuses on developing the Roma Policy and strengthening the possibilities for participation of Roma. |
Один из ее приоритетов нацелен на разработку политики в отношении рома и укрепление возможностей для участия рома. |
The Commissioner for Refugees and Migrations held 35 regional workshops aimed at strengthening local institution capacities, as well as special workshops with Roma coordinators and civil society organizations. |
Комиссар по делам беженцев и миграции провел 35 региональных практикумов, направленных на укрепление потенциала местных учреждений, а также несколько специальных практикумов с участием координаторов по делам рома и организаций гражданского общества. |
In Turkmenistan, health care is focused on strengthening and protecting the health of the entire population, with priority accorded to maternal and child health. |
В Туркменистане здравоохранение направлено на укрепление и обеспечение здоровья всего населения страны с приоритетным направлением на охрану здоровья матери и ребенка. |
We will assist countries to maintain or secure peaceful and democratic governance, either when faced with large-scale changes or confronting specific challenges such as reforming constitutions, organizing credible elections or strengthening parliaments. |
Мы будем оказывать странам содействие в поддержании и сохранении мирного и демократического управления в ситуациях, когда они будут стоять перед лицом крупномасштабных изменений или решать специфические задачи, такие как осуществление реформы конституции, организация заслуживающих доверия выборов или укрепление парламентов. |
The two-year programme was aimed at strengthening cooperation between Nigeria and Italy on the identification of victims, prosecution of traffickers and assistance to victims. |
На укрепление сотрудничества между Нигерией и Италией была направлена двухгодичная программа в области выявления жертв, преследования торговцев людьми и оказания помощи пострадавшим. |
State policy in Kazakhstan is characterized by its social focus, of which an important element is the protection and strengthening of motherhood and childhood. |
Стержнем государственной политики в Казахстане является ее социальная ориентированность, в которой важнейшей составляющей является сохранение и укрепление материнства и детства. |
o. Clarifying and strengthening the status of the national gender machinery |
о. Уточнение и укрепление статуса национального гендерного механизма |
The strengthening of the Gender Affairs Division (formerly called the Department of Women's Affairs) has been a critical achievement during the period under review. |
Укрепление Отдела по гендерным вопросам (ранее называвшегося Департаментом по делам женщин) является одним из важнейших достижений в отчетный период. |
Family strengthening has positive effects beyond the protection of children from exploitation; it is also beneficial for the socio-economic development of societies as a whole. |
Укрепление семьи дает позитивный эффект, который выходит за рамки защиты детей от эксплуатации; оно благотворно сказывается и на социально-экономическом развитии общества в целом. |
Angola commended the development of human rights frameworks, notably the strengthening of human rights mechanisms and improving social indicators. |
Ангола одобрила развитие правозащитных основ, в частности укрепление правозащитных механизмов и улучшение социальных показателей. |
China is making efforts to push for reforms in the relevant areas, including strengthening legal development, perfecting supportive policies, and promoting separation of government and the social sector. |
Китай прилагает усилия к стимулированию проведения реформ в соответствующих областях, включая укрепление развития правовой системы, совершенствование вспомогательной политики и поощрение разделения правительства и социального сектора. |