Such strengthening also has the potential of significant long-term repercussions for the rule of law and for improving the administration of justice in the countries concerned. |
Такое укрепление также может оказать существенное долгосрочное воздействие на правопорядок и совершенствование процесса отправления правосудия в тех странах, которых это касается. |
Governance: consolidating some functions, strengthening others |
Руководство: объединение одних и укрепление других функций |
We urge both sides to return to a constructive dialogue and to take concrete actions aimed at building and strengthening mutual confidence and trust. |
Мы настоятельно призываем обе стороны вернуться к конструктивному диалогу и принять конкретные меры, направленные на установление и укрепление взаимного доверия. |
The Prime Minister noted that India had always argued that strengthening of global cooperation was central to any effort to address global environmental problems. |
Как отметил премьер-министр, Индия всегда стояла на том, что укрепление глобального сотрудничества имеет центральное значение для всяких усилий по урегулированию глобальных экологических проблем. |
The decisions included substantive issues, strengthening the Organisation - review of the intergovernmental structure and a review of technical assistance and operational activities. |
Некоторые из этих решений касались вопросов существа: укрепление Организации - обзор межправительственной структуры и обзор технической помощи и оперативной деятельности. |
Humanitarian assistance and the transition from relief to development: strengthening the capacity to respond |
Гуманитарная помощь и переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию: укрепление потенциала реагирования |
The strengthening of international trust had enabled her Government to undertake measures pursuant to article VI, both multilaterally within the North Atlantic Treaty Organization and bilaterally. |
Укрепление международного доверия позволило правительству страны выступающей принять меры, предусмотренные в статье VI, как на многостороннем - в рамках Организации Североатлантического договора, - так и на двустороннем уровнях. |
Since the formation of the Transitional Government, projects aimed at strengthening the transitional institutions are being increasingly funded by MONUC and other international partners. |
После того как было сформировано переходное правительство, МООНДРК и другие международные партнеры все активнее финансируют проекты, направленные на укрепление институтов переходного периода. |
Peru has participated in the process aimed at strengthening the biological weapons convention through the negotiation of a verification protocol, a process which unfortunately has been suspended. |
Перу принимала участие в процессах, имеющих своей целью укрепление Конвенции по биологическому оружию путем проведения переговоров о заключении протокола по проверке, однако этот процесс, к сожалению, был приостановлен. |
Morocco believes that the strengthening of the multilateral regime of the Non-Proliferation Treaty remains a necessary measure to combat the illicit proliferation of nuclear devices and materials and their possession by terrorists. |
Марокко считает, что укрепление многостороннего режима Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему является необходимой мерой в борьбе против незаконного распространения оборудования, ядерных материалов и их обладания террористами. |
Venezuela believes that the issue of strengthening the rule of law falls under the exclusive purview of Member States and their respective citizens. |
Венесуэла считает, что укрепление верховенства права - это та область, которая лежит в сфере компетенции исключительно государств-членов и их граждан. |
The regional network of field-based experts responsible for strengthening government and non-governmental demand reduction entities was expanded in 2003 to include new partners in West and North Africa. |
В 2003 году за счет ряда новых партнеров из Западной и Северной Африки была расширена региональная сеть экспертов на местах, ответственных за укрепление государственных и негосударственных ведомств, которые занимаются вопросами сокращения спроса на наркотики. |
Several projects will continue to be implemented in Asia and South America aimed at strengthening national capacities to plan, implement, monitor and evaluate alternative development activities. |
В Азии и Южной Америке будет продолжено осуществление ряда проектов, направленных на укрепление национального потенциала в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки мероприятий в области альтернативного развития. |
With regard to the latter, Parts 3-5 of the report focus on three areas: adjustments to the intergovernmental structure, strengthening of the secretariat and technical cooperation. |
По этому последнему аспекту в частях 35 доклада конкретно рассматриваются три вопроса: корректировка межправительственной структуры, укрепление секретариата и техническое сотрудничество. |
strengthening of the ECE and possible reforms of its activities; |
укрепление ЕЭК и возможные реформы ее деятельности; |
Systems strengthening for a protective environment for children |
Укрепление систем, направленных на защиту ребенка |
A number of initiatives have been taken at the unilateral, bilateral and multilateral levels aimed at reducing existing nuclear arsenals and at further strengthening and reinforcing the nuclear non-proliferation regime. |
На одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение имеющихся ядерных арсеналов и дальнейшее укрепление и усиление режима ядерного нераспространения. |
A second event was the strengthening of the Culture for Peace and Democracy in Central America programme, carried out by the University for Peace. |
Второе мероприятие - это укрепление проводимой Университетом мира культурной Программы в интересах мира и демократии в Центральной Америке. |
(e) Promoting the rule of law and strengthening of governmental institutions; |
ё) поощрение верховенства закона и укрепление государственных институтов; |
Priority is assigned to projects strengthening criminal justice responses, improving cooperation among law enforcement, the judiciary and other relevant institutions, and enhancing protection and support systems for victims and witnesses. |
Первостепенное значение придается проектам, которые нацелены на активизацию деятельности системы уголовного правосудия, улучшение сотрудничества между правоохранительными, судебными и другими соответствующими учреждениями и на укрепление систем защиты и поддержки жертв и свидетелей. |
Delegations broadly acknowledged that strengthening protection capacities is a complex process that needs to take account of the social, cultural and economic conditions in the country. |
Многие делегации признали, что укрепление потенциала предоставления защиты является сложным процессом, в ходе которого необходимо учитывать социальное, культурное и экономическое положение в конкретных странах. |
A further important component of the strategy for improved learning and knowledge dissemination has been the strengthening of the UNDP Evaluation Network, which took place in December 1998. |
Другим важным компонентом стратегии улучшения системы распространения опыта и знаний является укрепление Сети ПРООН по оценке, которая была создана в декабре 1998 года. |
Therefore, China welcomes and is willing to discuss within the multilateral framework any suggestions and measures aimed at strengthening the effectiveness of the Convention. |
Поэтому Китай приветствует и готов обсуждать в многосторонних рамках любые предложения и меры, направленные на укрепление эффективности Конвенции. |
At its eighth session, the Commission on Sustainable Development identified priorities for future work which include making trade and environment policies mutually supportive, strengthening institutional cooperation, capacity-building, and promoting partnerships. |
На своей восьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию определила приоритетные области будущей работы, которые включают обеспечение взаимодополняемости торговой и природоохранной политики, укрепление межучрежденческого сотрудничества, создание потенциала и содействие налаживанию партнерских отношений. |
The next two are promoting national, regional and global dialogue on sustainable human development and strengthening the capacity of key governance institutions, with about $240 million each. |
Двумя следующими подцелями являются содействие развитию национального, регионального и глобального диалога по вопросам устойчивого развития людских ресурсов и укрепление потенциала основных учреждений управления, на каждую из которых приходится по 240 млн. долл. США. |