| Also stressed was the importance of strengthening monitoring and evaluation to achieve equity. | Было также отмечено, что для обеспечения справедливости и равенства необходимо укреплять функции контроля и оценки. |
| Also stressed was the importance of strengthening monitoring and evaluation to achieve equity. | Было также подчеркнуто, что надо укреплять мониторинг и оценку в интересах обеспечения справедливости и равенства. |
| UNFPA is committed to further strengthening its investigative capacity through additional human resources, as required. | ЮНФПА намерен и впредь укреплять свой потенциал в области проведения расследований за счет мобилизации дополнительных людских ресурсов, которые могут потребоваться. |
| We reiterate our firm commitment to further strengthening South-South cooperation. | Мы вновь заявляем о своей твердой решимости еще более укреплять сотрудничество Юг-Юг. |
| A useful partnership would require support to government capacity-building efforts instead of strengthening parallel structures. | Для того чтобы партнерство приносило пользу, необходимо поддерживать усилия правительства по укреплению потенциала, а не укреплять параллельные структуры. |
| The Special Committee therefore encourages the strengthening of training coordination at United Nations Headquarters. | В этой связи Специальный комитет призывает укреплять координацию по вопросам подготовки персонала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| We have been strengthening our development cooperation, both bilaterally and multilaterally. | Мы продолжаем укреплять наше сотрудничество в области развития, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| We are committed to strengthening these partnerships. | Мы преисполнены решимости и впредь укреплять эти отношения партнерства. |
| We renew our commitments towards strengthening cooperation and consultation mechanisms among the different nuclear-weapon-free zones. | Вновь заявляем о своем твердом намерении укреплять механизмы сотрудничества и консультаций между различными зонами, свободными от ядерного оружия. |
| It recommended strengthening regional and bilateral judicial and police cooperation for prevention, detection, investigation and prosecution. | Он рекомендовал укреплять региональное и двустороннее сотрудничество судебных и правоохранительных органов в целях предупреждения, выявления, расследования таких случаев и привлечения к ответственности виновных. |
| Institutions for enforcement need further strengthening. | Следует и далее укреплять институты, обеспечивающие исполнение законов. |
| The plenary encouraged the Working Group on Monitoring to pursue strengthening implementation of the Certification Scheme within its current remit. | Участники пленарной встречи призвали Рабочую группу по наблюдению в рамках ее сферы компетенции продолжать укреплять процесс осуществления схемы сертификации. |
| The United States is committed to strengthening government-to-government relationships with federally recognized tribes and furthering its policy on indigenous issues. | Соединенные Штаты настроены укреплять межправительственные отношения с федерально признанными племенами и продвигать свою политику в отношении коренных народов. |
| Donor countries also committed themselves to strengthening mutual accountability to one another, the intended beneficiaries, their citizens and other stakeholders. | Страны-доноры обязались также укреплять взаимную подотчетность перед друг другом, прямо указанными бенефициарами, их гражданами и другими заинтересованными сторонами. |
| There is also a need for strengthening system-wide monitoring and evaluation capacities in programme countries and among United Nations field staff. | Необходимо также укреплять общесистемные потенциалы мониторинга и оценки в странах осуществления программ и среди персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| The Council committed itself to strengthening its partnership with countries contributing military and police contingents to United Nations peacekeeping operations. | Совет заявил о своем намерении укреплять сотрудничество со странами, предоставляющими для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира воинские и полицейские контингенты. |
| The Government continued strengthening its system of aid coordination and participatory planning. | Правительство продолжало укреплять свою систему координации помощи и коллективного планирования. |
| Guatemala committed itself to strengthening intercultural bilingual education in its education policy for 2008-2012. | Гватемала также взяла на себя обязательство укреплять межкультурное образование на двух языках в рамках своей политики в сфере образования на 2008 - 2012 годы. |
| Operations will therefore continue strengthening its client servicing capabilities, including its overall workflows and document management and distribution functions. | В связи с этим операционные службы будут укреплять свой потенциал в области обслуживания клиентов, включая общие функции в области документооборота и учета и распространения документов. |
| Several Member States recognized that policy-making should be based on sound scientific knowledge, requiring the strengthening of the science-policy interface. | Ряд государств-членов признавали, что формирование политики должно основываться на твердых научных знаниях, а для этого необходимо укреплять научно-политическое взаимодействие. |
| These irregularities weaken and discredit the judicial system, and undermine the Government's credibility in terms of strengthening the rule of law. | Эти нарушения ослабляют и дискредитируют судебную систему и заставляют усомниться в том, что правительство действительно стремится укреплять верховенство права в стране. |
| To promote inclusive growth and build resilience, UNDP supports Mongolia in strengthening economic security at both the national and community levels. | Для содействия всеохватному росту и укреплению жизнестойкости ПРООН помогает Монголии укреплять экономическую безопасность на национальном и местном уровнях. |
| UNICEF will continue strengthening the capacity of its country offices in the implementation of results-based management through training and guidance. | ЮНИСЕФ будет продолжать укреплять потенциал своих страновых отделений в области внедрения ориентированного на результат управления через обучение и инструктирование персонала. |
| It reiterates its commitment to strengthening the role of the Human Rights Council. | Оно вновь заявляет о готовности укреплять роль Совета по правам человека. |
| While each country is responsible for its own tax system, international cooperation on tax policy needs strengthening. | Хотя каждая страна несет ответственность за свою собственную налоговую систему, международное сотрудничество по вопросам налоговой политики нужно укреплять. |