The Institute for Multicultural Communications, Cooperation and Development is focused on strengthening the relationships between the United States and Latin America. |
Институт сотрудничества и развития в области межкультурных отношений направляет свою деятельность на укрепление отношений между Соединенными Штатами и Латинской Америкой. |
UNODC, in close collaboration with the Alliance, continues to encourage and support the establishment and/or strengthening of regional forensic science networks. |
В тесном сотрудничестве с Альянсом ЮНОДК продолжает поощрять и поддерживать создание и укрепление региональных сетей судебно-экспертных наук. |
It consolidated the pilot programme aimed at strengthening juvenile justice in Mozambique carried out in the period 2006-2009 and began to implement a new pilot project. |
Он укрепил экспериментальную программу, направленную на укрепление системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Мозамбике и осуществлявшуюся в период 2006-2009 годов, и приступил к реализации нового экспериментального проекта. |
A new area of work for the Division is the improvement and strengthening of data collection for natural gas statistics. |
Новой областью работы Отдела является совершенствование и укрепление процесса сбора статистических данных по природному газу. |
These include significant strengthening of leadership commitment, accountability, and systems and data for monitoring progress. |
Они включают значительное укрепление приверженности руководства и подотчетности, а также совершенствование систем сбора и обработки данных для наблюдения за прогрессом. |
Emphasis will be placed on strengthening government and partner monitoring systems to track the status of barriers and bottlenecks in real time. |
Упор будет сделан на укрепление систем государственных органов и партнерских организаций по контролю за состоянием барьеров и лимитирующих факторов в режиме реального времени. |
In 2009, amendments were approved with a view to strengthening current law. |
В 2009 году были утверждены поправки, направленные на укрепление существующего законодательства. |
All democratic systems must be supported by strong institutions that prevent violations of human rights, while also promoting and strengthening those rights. |
Любой демократический строй должен опираться на прочные институты, не только ограждающие права человека от нарушений, но и обеспечивающие их поддержку и укрепление. |
The activities of the Mission are also aimed at strengthening the capacities of anti-corruption institutions. |
Деятельность Миссии также направлена на укрепление возможностей учреждений, ведущих борьбу с коррупцией. |
Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly pro-active approach to poverty eradication. |
Поэтому укрепление потенциала семей является объективным и в высшей степени инициативным подходом к проблеме искоренения нищеты. |
National policy discussions need to consider how innovation, research, and technology transfer are supported through the strengthening of absorptive and productive capabilities. |
В процессе обсуждения национальной политики необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом укрепление производственного потенциала на основе освоения новых технологий может способствовать инновационной деятельности, научным исследованиям и передаче технологий. |
It furthermore welcomed the activities undertaken under the Sponsorship Programme and was in favour of strengthening it. |
Кроме того, она приветствует деятельность, проводимую в рамках Программы спонсорства, и выступает за ее укрепление. |
Overcoming the stalemate in the Conference and strengthening other multilateral negotiating forums are assuming ever-increasing importance on the international agenda. |
Преодоление застоя на Конференции по разоружению и укрепление других многосторонних переговорных площадок становится приоритетной задачей международной повестки дня. |
Such a treaty would also mean a strengthening of institutions that would pave the way to a nuclear-weapon-free world. |
Такой договор также означал бы институциональное укрепление, что открывало бы путь к миру, свободному от ядерного оружия. |
He was convinced that the meeting would contribute to strengthening regional cooperation between Afghanistan and its neighbours. |
Он был убежден в том, что это мероприятие внесет вклад в укрепление регионального сотрудничества между Афганистаном и его соседями. |
The Executive Secretary of ECE emphasized that foreseen in the proposals was a significant strengthening of coordination and cooperation between SPECA and its partner organizations. |
Исполнительный секретарь ЕЭК подчеркнул, что предложениями предусматривается существенное укрепление координации деятельности и сотрудничества между СПЕКА и ее организациями-партнерами. |
Thus mechanisms should be put in place to enable transnational corporations to build supply chain resilience by investing in strengthening their smaller business partners. |
В связи с этим необходимо ввести в действие механизмы, позволяющие транснациональным корпорациям повышать устойчивость цепочек поставок путем инвестирования в укрепление положения их более мелких деловых партнеров. |
At the national level, some of the most valuable and sustainable results of Trust Fund projects involve the strengthening of monitoring and warning services. |
На национальном уровне некоторые наиболее ценные и устойчивые результаты Целевого фонда включают укрепление служб мониторинга и предупреждения. |
Accordingly, UNICEF, together with the sister agencies, has advocated strengthening inter-agency evaluations of large-scale emergency responses that focus on results. |
Аналогичным образом ЮНИСЕФ вместе с родственными организациями выступает за укрепление функции межучрежденческих оценок широкомасштабных мер реагирования на чрезвычайные ситуации, которые сосредоточены на результатах. |
These activities also foresee strengthening legal, institutional and human capacity to facilitate the transition to a green economy and applying it practice. |
Такая деятельность также предусматривает укрепление юридического, институционального и человеческого потенциала для содействия переходу к "зеленой" экономике и ее применению на практике. |
To overcome knowledge and technical capacity gaps, strengthening educational modules and technical skills is considered a priority. |
Считается, что с точки зрения устранения пробелов в знаниях и техническом потенциале одним из приоритетных направлений действий является укрепление учебных модулей и улучшение технических навыков. |
Malawi recently approved a restructuring programme aimed at strengthening its climate change coordination mechanism. |
Недавно в Малави была утверждена программа перестройки, направленная на укрепление координационного механизма по изменению климата. |
Effective monitoring may call for strengthening national capacities for data collection and reporting, ensuring progress in data disaggregation. |
Для эффективного контроля может потребоваться укрепление национального потенциала в области сбора данных и представления докладов, обеспечения прогресса в деле разбивки данных по различным категориям. |
This requires increased allocations of funds for essential services, strengthening political will and improving the international policy environment. |
Для этого надо выделять больше средств на предоставление основных услуг, укрепление политической воли и совершенствование международной политики. |
Data-archiving systems and mechanisms for sharing such data also needed further development and strengthening. |
Необходима также дальнейшая разработка и укрепление систем и механизмов архивирования данных в целях обмена ими. |