| The Institute for Multicultural Communications, Cooperation and Development is focused on strengthening the relationships between the United States and Latin America. | Институт сотрудничества и развития в области межкультурных отношений направляет свою деятельность на укрепление отношений между Соединенными Штатами и Латинской Америкой. |
| UNODC, in close collaboration with the Alliance, continues to encourage and support the establishment and/or strengthening of regional forensic science networks. | В тесном сотрудничестве с Альянсом ЮНОДК продолжает поощрять и поддерживать создание и укрепление региональных сетей судебно-экспертных наук. |
| It consolidated the pilot programme aimed at strengthening juvenile justice in Mozambique carried out in the period 2006-2009 and began to implement a new pilot project. | Он укрепил экспериментальную программу, направленную на укрепление системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Мозамбике и осуществлявшуюся в период 2006-2009 годов, и приступил к реализации нового экспериментального проекта. |
| A new area of work for the Division is the improvement and strengthening of data collection for natural gas statistics. | Новой областью работы Отдела является совершенствование и укрепление процесса сбора статистических данных по природному газу. |
| These include significant strengthening of leadership commitment, accountability, and systems and data for monitoring progress. | Они включают значительное укрепление приверженности руководства и подотчетности, а также совершенствование систем сбора и обработки данных для наблюдения за прогрессом. |
| Emphasis will be placed on strengthening government and partner monitoring systems to track the status of barriers and bottlenecks in real time. | Упор будет сделан на укрепление систем государственных органов и партнерских организаций по контролю за состоянием барьеров и лимитирующих факторов в режиме реального времени. |
| In 2009, amendments were approved with a view to strengthening current law. | В 2009 году были утверждены поправки, направленные на укрепление существующего законодательства. |
| All democratic systems must be supported by strong institutions that prevent violations of human rights, while also promoting and strengthening those rights. | Любой демократический строй должен опираться на прочные институты, не только ограждающие права человека от нарушений, но и обеспечивающие их поддержку и укрепление. |
| The activities of the Mission are also aimed at strengthening the capacities of anti-corruption institutions. | Деятельность Миссии также направлена на укрепление возможностей учреждений, ведущих борьбу с коррупцией. |
| Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly pro-active approach to poverty eradication. | Поэтому укрепление потенциала семей является объективным и в высшей степени инициативным подходом к проблеме искоренения нищеты. |
| National policy discussions need to consider how innovation, research, and technology transfer are supported through the strengthening of absorptive and productive capabilities. | В процессе обсуждения национальной политики необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом укрепление производственного потенциала на основе освоения новых технологий может способствовать инновационной деятельности, научным исследованиям и передаче технологий. |
| It furthermore welcomed the activities undertaken under the Sponsorship Programme and was in favour of strengthening it. | Кроме того, она приветствует деятельность, проводимую в рамках Программы спонсорства, и выступает за ее укрепление. |
| Overcoming the stalemate in the Conference and strengthening other multilateral negotiating forums are assuming ever-increasing importance on the international agenda. | Преодоление застоя на Конференции по разоружению и укрепление других многосторонних переговорных площадок становится приоритетной задачей международной повестки дня. |
| Such a treaty would also mean a strengthening of institutions that would pave the way to a nuclear-weapon-free world. | Такой договор также означал бы институциональное укрепление, что открывало бы путь к миру, свободному от ядерного оружия. |
| He was convinced that the meeting would contribute to strengthening regional cooperation between Afghanistan and its neighbours. | Он был убежден в том, что это мероприятие внесет вклад в укрепление регионального сотрудничества между Афганистаном и его соседями. |
| The Executive Secretary of ECE emphasized that foreseen in the proposals was a significant strengthening of coordination and cooperation between SPECA and its partner organizations. | Исполнительный секретарь ЕЭК подчеркнул, что предложениями предусматривается существенное укрепление координации деятельности и сотрудничества между СПЕКА и ее организациями-партнерами. |
| Thus mechanisms should be put in place to enable transnational corporations to build supply chain resilience by investing in strengthening their smaller business partners. | В связи с этим необходимо ввести в действие механизмы, позволяющие транснациональным корпорациям повышать устойчивость цепочек поставок путем инвестирования в укрепление положения их более мелких деловых партнеров. |
| At the national level, some of the most valuable and sustainable results of Trust Fund projects involve the strengthening of monitoring and warning services. | На национальном уровне некоторые наиболее ценные и устойчивые результаты Целевого фонда включают укрепление служб мониторинга и предупреждения. |
| Accordingly, UNICEF, together with the sister agencies, has advocated strengthening inter-agency evaluations of large-scale emergency responses that focus on results. | Аналогичным образом ЮНИСЕФ вместе с родственными организациями выступает за укрепление функции межучрежденческих оценок широкомасштабных мер реагирования на чрезвычайные ситуации, которые сосредоточены на результатах. |
| These activities also foresee strengthening legal, institutional and human capacity to facilitate the transition to a green economy and applying it practice. | Такая деятельность также предусматривает укрепление юридического, институционального и человеческого потенциала для содействия переходу к "зеленой" экономике и ее применению на практике. |
| To overcome knowledge and technical capacity gaps, strengthening educational modules and technical skills is considered a priority. | Считается, что с точки зрения устранения пробелов в знаниях и техническом потенциале одним из приоритетных направлений действий является укрепление учебных модулей и улучшение технических навыков. |
| Malawi recently approved a restructuring programme aimed at strengthening its climate change coordination mechanism. | Недавно в Малави была утверждена программа перестройки, направленная на укрепление координационного механизма по изменению климата. |
| Effective monitoring may call for strengthening national capacities for data collection and reporting, ensuring progress in data disaggregation. | Для эффективного контроля может потребоваться укрепление национального потенциала в области сбора данных и представления докладов, обеспечения прогресса в деле разбивки данных по различным категориям. |
| This requires increased allocations of funds for essential services, strengthening political will and improving the international policy environment. | Для этого надо выделять больше средств на предоставление основных услуг, укрепление политической воли и совершенствование международной политики. |
| Data-archiving systems and mechanisms for sharing such data also needed further development and strengthening. | Необходима также дальнейшая разработка и укрепление систем и механизмов архивирования данных в целях обмена ими. |