| Operations must gear all their efforts to strengthening the institutions of those States, their capacities to resolve conflicts, and national sovereignty. | Операции должны направлять все свои усилия на укрепление институтов этих государств, их возможностей по разрешению конфликтов и обеспечение национального суверенитета. |
| Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. | Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
| She enquired whether the Government had contemplated strengthening its constitutional mechanisms and principles in order to further advance women's rights. | Она спрашивает, предусматривало ли правительство укрепление своих конституционных механизмов и принципов в целях дальнейшего обеспечения прав женщин. |
| The Johannesburg Summit sent strong messages on four cross-cutting issues: strengthening of partnerships, cross-sectoral cooperation, better coordination and good governance. | Йоханнесбургская встреча на высшем уровне дала мощные импульсы в том, что касается четырех сквозных тем: укрепление партнерских отношений, межсекторальное сотрудничество, улучшение координации и благое управление. |
| The strengthening of self-evaluation was incorporated into the United Nations agenda for further change. 28.6 Implementation rate. | Укрепление самооценки было включено в программу дальнейших преобразований в Организации Объединенных Наций. 28.6 Показатель осуществления деятельности. |
| The first generation of such programmes has focused on strengthening the capacity and functioning of the formal justice sector. | Первое поколение программ в этой области было направлено на укрепление потенциала и обеспечение функционирования формального сектора правосудия. |
| It includes the fostering of protection networks in civil society, promoting self-reliance projects among refugee communities and strengthening reception capacity in host countries. | Эта деятельность предусматривает развитие сетей защиты в гражданском обществе, оказание содействия осуществлению в общинах беженцев проектов по достижению самообеспеченности и укрепление потенциала принимающих стран в области приема беженцев. |
| A key factor in policy development will be strengthening national capacities for data collection and management of information systems in accordance with international standards. | Одним из основных факторов разработки политики будет укрепление национального потенциала в области сбора данных и управления информационными системами в соответствии с международными стандартами. |
| The advance strengthening of MONUC logistic support capabilities to support the current and foreseen future deployment is of paramount importance. | Важнейшее значение имеет заблаговременное укрепление средств материально-технического снабжения МООНДРК в поддержку нынешнего и предполагаемого будущего развертывания. |
| The cooperation between the United Nations and regional organizations should be guided towards strengthening the capabilities of regional organizations. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должно быть направлено на укрепление потенциала региональных организаций. |
| A major factor is the strengthening of the role of fundamental research. | Важным фактором является укрепление роли фундаментальных исследований. |
| The first step towards sustainability should therefore be the strengthening of local government. | По этой причине первым шагом на пути к обеспечению устойчивого развития должно быть укрепление местных органов власти. |
| The Government recognizes that strengthening governance and combating corruption is an integral element of the promotion of sustainable development. | Правительство признает, что укрепление системы управления и борьба с коррупцией являются неотъемлемым элементом усилий по содействию устойчивому развитию. |
| This has had a positive effect in strengthening the role of the United Nations and in the maintenance of peace and stability. | Это оказало позитивное влияние на укрепление роли Организации Объединенных Наций и поддержание мира и стабильности. |
| It notes that the further strengthening of the Republic's judicial bodies is of prime importance in consolidating the constitutional regime and safeguarding human rights. | Отмечается, что дальнейшее укрепление судебных органов Республики является важнейшим инструментом в утверждении конституционного режима обеспечения прав человека. |
| Another positive area has been the strengthening of the Information System on Action against Anti-personnel Mines. | Еще одним позитивным направлением деятельности было укрепление Системы информации по действиям в отношении противопехотных мин. |
| We welcome the consistent progress of States of the region towards economic and political reform and the strengthening of regional and subregional integration. | Мы приветствуем последовательное продвижение государств региона по пути экономических и политических преобразований, укрепление региональной и субрегиональной интеграции. |
| The resolutions of the General Assembly on the strengthening of cooperation in the region of South-East Europe will gain additional momentum. | Оно придаст дополнительный импульс процессу осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, направленных на укрепление сотрудничества в регионе Юго-Восточной Европы. |
| Peace-building is a concept which embodies a range of actions to identify, establish and support structures for strengthening and consolidating peace. | Укрепление мира представляет собой концепцию, которая охватывает всю совокупность действий, направленных на выявление, установление и поддержку структур по упрочению и укреплению мира. |
| Human rights strengthening in Mongolia - Phase I | Укрепление потенциала в области защиты прав человека в Монголии - этап I |
| The draft resolution remains based on the premise that preserving and strengthening the ABM Treaty is incompatible with amending it. | Данный проект резолюции по-прежнему основывается на той предпосылке, что сохранение и укрепление Договора по ПРО не совместимо с внесением в него поправок. |
| It was noted that such an undertaking would require political will, financial resources and a strengthening of the funding provided to UNEP. | Было отмечено, что для реализации такой работы потребуется обеспечить политическую волю, финансовые ресурсы и укрепление финансовой базы ЮНЕП. |
| The training project will focus on strengthening cooperation among various branches of the enforcement structure. | Этот учебно-тренировочный проект будет нацелен на укрепление сотрудничества между различными ветвями правоприменительной структуры. |
| We view the successful adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to be a contribution to strengthening European security. | В качестве вклада в укрепление европейской безопасности мы рассматриваем успешную адаптацию Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| One of those programmes is the strengthening and revitalization of community service centres, called POSYANDU. | Одной из таких программ является укрепление и оздоровление центров по оказанию услуг населению, которые носят название POSYANDU. |