| The strengthening of democracy is a vital component of preventive diplomacy and of economic and social development. | Укрепление демократии является важной составной частью превентивной дипломатии и экономического и социального развития. |
| We support the strengthening of democracy in Mozambique. | Мы выступаем за укрепление демократии в Мозамбике. |
| These include strengthening efforts to change present unsustainable patterns of consumption and production, particularly in the industrialized world. | Они предусматривали укрепление усилий по изменению нынешних неустойчивых структур потребления и производства, особенно в промышленно развитом мире. |
| We look forward to strengthening our relations with the Government and people of South Africa in a bilateral as well as a multilateral setting. | Мы рассчитываем на укрепление отношений с правительством и народом Южной Африки как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
| We also feel that the regional strengthening of the economic commissions should occur at the subregional level wherever possible. | Мы также считаем, что укрепление региональных экономических комиссий должно производиться, где это возможно, на субрегиональных уровнях. |
| The Holy See wishes to stress its support for that portion of the document which provides for strengthening the family. | Святейший Престол хотел бы подчеркнуть свою поддержку той части обсуждаемого документа, которая предусматривает укрепление семьи. |
| This proposal is inherently linked to that of an agenda for development and aims at strengthening this process. | Это предложение неразрывно связано с предложением по повестке дня для развития и направлено на укрепление этого процесса. |
| The further strengthening of the role that the Economic and Social Council is meant to play in international development cooperation is equally important. | Столь же важное значение имеет дальнейшее укрепление той роли, которая отведена в международном сотрудничестве в целях развития Экономическому и Социальному Совету. |
| We advocate strengthening the human rights and environmental functions within the United Nations. | Мы выступаем за укрепление функций Организации Объединенных Наций в области прав человека и окружающей среды. |
| These recommendations should include strengthening South-South cooperation, with a special focus on building economic and technical cooperation between developing countries. | Эти рекомендации должны предусматривать укрепление сотрудничества Юг-Юг при уделении особого внимания налаживанию экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| An essential element in such an approach is the strengthening, protection and implementation of human rights. | Основополагающим элементом такого подхода является укрепление, защита и осуществление прав человека. |
| The strengthening of coordination in this area and the bolstering of financial resources are particularly timely and important. | Укрепление координации в этой области и увеличение финансовых ресурсов становится все более актуальным и важным делом. |
| The aspirations of our peoples are clearly directed towards strengthening democratic institutions. | Чаяния наших народов четко направлены на укрепление демократических институтов. |
| The creation of a new civilian police force and the strengthening of the judicial system are two key elements. | Двумя другими ключевыми элементами являются создание новых гражданских полицейских сил и укрепление судебной системы. |
| The efforts of individuals and associations should be directed at strengthening North/South linkages at all levels. | Усилия частных лиц и ассоциаций должны быть направлены на укрепление связей Север-Юг на всех уровнях. |
| The strengthening of internal supervisory mechanisms, and particularly of the Inspector-General's functions, is also of supreme importance at this stage. | Также особое значение на этом этапе имеет укрепление внутренних контрольных механизмов, и в частности функций Генерального инспектора. |
| A programme aimed at strengthening the capacities of the political parties is presently being developed by ONUMOZ in consultation with donors. | В настоящее время ЮНОМОЗ в консультации с донорами разрабатывает программу, нацеленную на укрепление возможностей политических партий. |
| The proposal was welcomed by many delegations, which considered it an important contribution to the strengthening of confidence and understanding among States. | Это предложение приветствовалось многими делегациями, по мнению которых оно вносит крупный вклад в укрепление доверия и взаимопонимания между государствами. |
| An ongoing technical assistance programme in Ethiopia focuses on strengthening the capacity of its Investment Centre. | Осуществляемая в настоящее время в Эфиопии программа технической помощи ориентирована на укрепление потенциала инвестиционного центра этой страны. |
| These offices will be responsible for strengthening the regional networks as well as back-stopping EMPRETEC's national programmes. | Эти отделения будут отвечать за укрепление региональных связей, а также за поддержку национальных программ ЭМПРЕТЕК. |
| The maintenance of peace, strengthening of cooperation and promotion of development remain the major challenges of our era. | Поддержание мира, укрепление сотрудничества и содействие целям развития остаются главными вызовами нашей эпохи. |
| The United Nations is also making a valuable contribution to strengthening the international rule of law. | Свой весомый вклад в укрепление международного правопорядка вносит и Организация Объединенных Наций. |
| We thus support the extension, strengthening and universal application of this Convention. | Таким образом, мы поддерживаем расширение, укрепление и универсальное применение этой Конвенции. |
| Therefore, the strengthening of regional arrangements and organizations that are working closely with the United Nations is a critical issue. | Поэтому жизненно важное значение имеет укрепление тех региональных объединений и организаций, которые тесно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций. |
| The further strengthening of the inter-American system remains a major objective of the Government of Saint Vincent and the Grenadines. | Дальнейшее укрепление межамериканской системы по-прежнему остается одной из важных целей правительства Сент-Винсента и Гренадин. |