| The Agency's safeguards activities have also made significant contributions to the strengthening of a global nuclear non-proliferation regime. | Деятельность Агентства в области гарантий также внесла значительный вклад в укрепление глобального режима ядерного нераспространения. |
| We hope that those reforms will make a valuable contribution to strengthening the foundations of the Agency. | Мы надеемся, что благодаря этим реформам будет внесен ценный вклад в укрепление основ Агентства. |
| Managing the adverse effects of globalization and strengthening multilateral institutions are essential in order to harness the positive potentials of globalization. | Управление неблагоприятными последствиями глобализации и укрепление многосторонних институтов играют важную роль в деле мобилизации позитивного потенциала глобализации. |
| Reforming and strengthening the United Nations is an essential part of building a world of greater solidarity. | Реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций имеют принципиально важное значение для строительства мира с большей солидарностью. |
| With its initiative, Slovenia is trying to contribute to the strengthening of the process of post-conflict peace-building and rehabilitation in Bosnia. | С помощью этой инициативы Словения пытается внести свой вклад в укрепление процесса постконфликтного миростроительства и восстановления в Боснии. |
| No country should be allowed to attempt to set back international efforts towards strengthening the non-proliferation regime. | Необходимо создать такие условия, чтобы ни одна страна не смогла предпринять попытки противодействовать международным усилиям, направленным на укрепление режима нераспространения. |
| The strategy will form the basis for our policy for supporting and strengthening the international debt relief schemes. | Эта стратегия заложит основу нашей политики, направленной на поддержку и укрепление международных программ облегчения бремени задолженности. |
| That is a tangible contribution to strengthening security and stability in the entire Balkan region. | Это ощутимый вклад в укрепление безопасности и стабильности во всем Балканском регионе. |
| In the foregoing scenario, the reform and strengthening of the United Nations system take on even greater importance. | В описанном выше сценарии реформа и укрепление системы Организации Объединенных Наций приобретают еще большую важность. |
| In this regard, the strengthening of the General Assembly, the main forum in which Member States are represented, cannot be postponed. | В этой связи нельзя больше откладывать укрепление Генеральной Ассамблеи - главного форума, в котором представлены государства-члены. |
| Ever since then, Jamaica has actively sought to contribute in a constructive spirit to the building and strengthening of the international system. | С тех пор Ямайка активно стремится вносить конструктивный вклад в создание и укрепление международной системы. |
| The strengthening of education and school systems and health and social services must be an integral part of any sound strategy for development. | Укрепление образовательных и школьных систем, а также расширение объема услуг в области здравоохранения и социального обеспечения должны стать неотъемлемой часть любой разумной стратегии развития. |
| Nepal is in favour of strengthening the role of the Conference on Disarmament as the principal global disarmament negotiating forum. | Непал поддерживает укрепление роли Конференции по разоружению как ведущего глобального переговорного форума по вопросам разоружения. |
| In this respect, the strengthening of environmental security has the highest priority for the region of Central Asia. | В этой связи укрепление экологической безопасности в высшей степени актуально для центральноазиатского региона. |
| Bulgaria considers these integration processes as a significant contribution to the strengthening of regional stability and security in south-eastern Europe. | Болгария считает, что эти интеграционные процессы являются важным вкладом в укрепление региональной стабильности и безопасности в Восточной Европе. |
| It promotes community participation and the strengthening of local organizations. | Она направлена на расширение участия общественности и укрепление местных организаций. |
| Another area of cooperation in democratic governance concerns the strengthening of parliaments and political parties. | Другой областью сотрудничества в вопросах демократического управления является укрепление парламентов и политических партий. |
| Major achievements were the strengthening of the Ministry of Planning and 12 regional governments, including the government of the Santiago metropolitan area. | Основным результатом было укрепление Министерства планирования и 12 региональных правительств, включая правительство столичного округа Сантьяго. |
| Other projects involved strengthening democratic institutions and the social and economic reintegration of ex-combatants and demobilized soldiers. | Другие проекты предусматривали укрепление демократических институтов, а также социально-экономическую реинтеграцию бывших комбатантов и демобилизованных солдат. |
| Yet another goal of PSI involves strengthening national capacity for poverty and social policy analysis, monitoring and evaluation of social programmes. | В число целей упомянутой инициативы также входят укрепление национального потенциала по борьбе с нищетой, анализ социальной политики, контроль и оценка социальных программ. |
| The group would welcome the strengthening of the coordination function, especially with regard to rehabilitation. | Эта группа приветствовала бы укрепление функций координации, особенно в отношении восстановления. |
| Support for the institutional development of legislatures may include the development of effective parliamentary structures and procedures and the strengthening of electoral processes. | Содействие институциональному развитию законодательных органов может включать создание эффективных парламентских механизмов и процедур и укрепление избирательных процессов. |
| This subprogramme contains separate modules grouped under three agendas aimed at strengthening human resources, policy-making capabilities and enabling institutions. | Данная подпрограмма включает самостоятельные модули, сгруппированные по трем темам, а именно: укрепление людских ресурсов, потенциал в области проведения политики и создание условий для институтов. |
| Concerning the operational framework, several Board members made proposals aimed at strengthening the logical links between different issues and concepts and their implementation. | В отношении оперативных рамок несколько членов Совета выдвинули предложения, направленные на укрепление логической взаимосвязи между различными вопросами и концепциями и их воплощением в жизнь. |
| A strengthening of the financial indicators in most of the countries during the first quarter of 1998 was therefore received with a sigh of relief. | Вместе с тем укрепление финансовых показателей в большинстве стран в первом квартале 1998 года было воспринято с чувством облегчения. |