Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
We will continue to work together for the complete eradication of chemical and biological weapons and for strengthening the relevant international treaty norms against these weapons. Мы будем продолжать совместную работу, направленную на полную ликвидацию химического и биологического оружия и укрепление соответствующих договорных норм по борьбе с этим оружием.
Moreover, he stressed that transforming the current Office of the Special Co-ordinator for the LDCs connoted improving the quality and strengthening the existing structure. Кроме того, он подчеркнул, что преобразования нынешнего бюро Специального координатора по НРС означало бы повышение качества работы и укрепление нынешней структуры.
The strengthening of international economic cooperation and coherence in economic, trade and financial policies can contribute to the efforts of African countries to improve their economic situation. Укрепление международного экономического сотрудничества и координация экономических, торговых и финансовых стратегий может содействовать усилиям африканских стран в улучшении своей экономической ситуации.
The strengthening of existent follow-up mechanisms in order to assess on a regular basis the progress made in implementation is also of crucial importance and requires immediate action. Укрепление существующих механизмов выполнения решений с целью оценки на регулярной основе достигнутого в выполнении решений прогресса, также чрезвычайно важно и требует принятия немедленных мер.
C. Demilitarization and the strengthening of civilian power С. Демилитаризация и укрепление гражданской администрации
State security policies should have as a priority the strengthening of civilian police bodies as the main instruments to protect citizens from the threat posed by criminal activities. Приоритетным направлением государственной политики в области безопасности должно быть укрепление органов гражданской полиции в качестве главного орудия защиты граждан от угрозы, создаваемой криминальными структурами.
Early attempts of OAU to combat terrorism were aimed at addressing the root causes as well as strengthening continental integration and inter-State cooperation in Africa. На начальном этапе попытки ОАЕ бороться с терроризмом были направлены на устранение коренных причин, а также укрепление интеграции на континенте и межгосударственного сотрудничества в Африке.
The strengthening of the IP regime is expected to engender positive impacts in developing countries, including more local innovation and additional inward foreign direct investment and technology transfer. Укрепление режима ИС, как ожидается, должно оказать позитивное влияние на положение в развивающихся странах, включая расширение инновационной деятельности на местах и дополнительный приток прямых иностранных инвестиций и технологий.
The first main feature of this charter is the strengthening of regional capacities and the establishment of human settlements within the context of decentralization and good governance. Главной характерной чертой этой хартии является укрепление региональных возможностей и создание населенных пунктов в условиях децентрализации и рационального руководства.
As has been apparent from my previous reports, I have made the strengthening of the international rule of law a priority for the Organization. Как явствует из моих предыдущих докладов, я добивался того, чтобы укрепление господства права в международных отношениях стало одним из приоритетов Организации.
(a) Facilitating participation in and strengthening of existing RFMOs а) Облегчение участия в РРХО и их укрепление
Regional mechanisms' representatives and experts have participated in these meetings and made valuable contribution to strengthening the cooperation between those organizations and the United Nations. В этих мероприятиях принимали участие представители и эксперты региональных механизмов, которые внесли ценный вклад в укрепление сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
Mr. SKOTNIKOV said that his delegation was ready to support the proposals submitted during the review process that were aimed at strengthening the Convention and Protocols and making them truly universal. Г-н СКОТНИКОВ говорит, что его делегация готова поддержать выдвинутые в ходе обзорного процесса предложения, направленные на укрепление и подлинную универсализацию Конвенции и Протоколов.
The Government underlined the importance of international cooperation, and noted that it should focus on strengthening intelligence activities and judicial processes that deal with international offences such as terrorism. Правительство подчеркнуло важность международного сотрудничества и отметило, что оно должно быть нацелено на укрепление органов разведки и судебных процессов, которые касаются международных преступлений, таких, как терроризм.
The content of the concepts aimed at strengthening the security of global information and telecommunication systems mentioned in paragraph 2 of resolution 55/28 Содержание концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем, упомянутых в пункте 2 резолюции 55/28
All UNCTAD members were committed to strengthening UNCTAD's role. Все члены ЮНКТАД выступают за укрепление роли ЮНКТАД.
Further development and strengthening of regional seas programmes: ПОСТОЯННОЕ УКРЕПЛЕНИЕ КонвенциЙ И ПЛАНОВ ДЕЙСТВИЙ ПО РЕГИОНАЛЬНЫМ МОРЯМ
The strengthening of the function of ECPS will contribute to upgrading the capacity of the United Nations to forge a comprehensive strategy and to better coordinate with other actors. Укрепление функций ИКМБ будет способствовать усилению потенциала Организации Объединенных Наций в разработке всеобъемлющей стратегии и улучшении координации действий с другими участниками.
Thus, in our view, an added emphasis by the United Nations and the international community on strengthening and promoting local capacities for resolving conflict would contribute to long-term peace-building. Так, по нашему мнению, дополнительный упор Организации Объединенных Наций и международного сообщества на укрепление и развитие местного потенциала в плане урегулирования конфликта способствовал бы долгосрочному миростроительству.
In the short term, the strengthening of some of the nationalist parties was not good news, and we must be honest about that. В краткосрочном плане укрепление позиций некоторых националистических партий не является доброй вестью, и мы должны честно признать этот факт.
She firmly believed that the strengthening of local authorities, transparent, participatory and accountable urban governance and secure tenure should be among the priorities in moving forward after the special session. Она заявила о своей твердой убежденности в том, что приоритетами в дальнейшей деятельности по итогам специальной сессии будут укрепление местных органов власти, транспарентное, основанное на широком участии и подотчетное руководство городами и обеспечение гарантий владения жильем.
This year's draft resolution will continue its practical focus on the strengthening of controls over MANPADS, thereby helping to prevent their misuse and contributing to international security. Вносимый в этом году проект резолюции будет по-прежнему конкретно нацелен на укрепление средств контроля за ПЗРК, способствуя тем самым недопущению их несанкционированного использования и укреплению международной безопасности.
The Government decided, instead, to focus on the improvement and strengthening of the ISA's general capabilities by an increase in manpower, improved technological equipment and similar measures. Вместо этого правительство решило сделать упор на совершенствование и укрепление возможностей АБИ в целом посредством увеличения числа сотрудников, улучшения технической оснащенности и т.д.
He believed that the process of presenting the report was one of the best means of disseminating information, as well as strengthening legislation relating to human rights. Г-н Халафов считает, что представление доклада и укрепление законодательства в области прав человека являются одними из наиболее эффективных способов распространения информации.
Other challenges include strengthening his leadership as the inter-agency focal point on internally displaced persons and engaging more actively in negotiations for access to vulnerable populations in general. Другие его задачи включают укрепление его руководящей роли в качестве межучрежденческого координатора деятельности, связанной с лицами, перемещенными внутри страны, и более активное участие в переговорах в целях получения доступа к уязвимым группам населения в целом.