Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
∙ Establishment, strengthening and improvement of the management of national social protection systems; создание и укрепление национальных систем социальной защиты и совершенствование управления ими;
(c) Institution-building: strengthening of democracy through optimized access to information; с) создание институционального потенциала: укрепление демократии на основе оптимизации доступа к информации;
Cooperation between the United Nations and OAU in conflict prevention and peacekeeping should focus on strengthening the institutional capability of OAU through mobilization and provision of financial, logistical and technical support. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в деле предотвращения конфликтов и поддержания мира должно быть направлено на укрепление организационного потенциала Организации африканского единства посредством мобилизации и предоставления финансовой и материально-технической помощи.
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
In this connection, we support the strengthening of the regional commissions and the reinforcement of their coordination with the Economic and Social Council. В этой связи мы поддерживаем укрепление региональных комиссий и усиление их координации с Экономическим и Социальным Советом.
The project is aimed at strengthening the country's national capacity in combating human trafficking through preventive measures and the improvement of victim protection and rehabilitation. Проект направлен на усиление национальных возможностей Республики Беларусь по противодействию торговле людьми путем реализации профилактических мероприятий, совершенствования защиты и реабилитации пострадавших от торговли людьми.
With regard to the specific expectations of the European Parliament, it is prepared to support measures aimed, inter alia, at strengthening the rule of law at the national level and promoting democratic governance, participatory structures and pluralism in the political landscape. Что касается пожеланий самого Европейского парламента, то он готов поддержать меры, нацеленные, в частности, на укрепление законности на национальном уровне, развитие демократического управления, создание представительных структур и усиление плюрализма в политической сфере.
Strengthening supervision of law enforcement and the administration of justice. Усиление надзора со стороны правоохранительных и судебных органов.
At the same meeting, the Commission considered a draft resolution entitled "Strengthening the prohibition of illicit drug trafficking", sponsored by Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Jamaica, Peru and Venezuela. На этом же заседании Комиссия рассмотрела проект резолюции, озаглавленный "Усиление мер по пресечению незаконного оборота наркотиков", авторами которого являются Аргентина, Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу, Эквадор и Ямайка.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
The project aims at strengthening the market surveillance authority but also increasing the awareness of consumers and businesses towards their respective rights and responsibilities. Этот проект направлен на расширение возможностей органа, осуществляющего наблюдение за рынком, а также на повышение осведомленности потребителей и предприятий об их соответствующих правах и обязанностях.
Several delegations noted that strengthening the participation of least developed countries in global economic governance is essential to achieving greater attention to the special needs of the least developed countries. Ряд делегаций отметили, что расширение участия наименее развитых стран в глобальном экономическом управлении крайне необходимо для повышения внимания особым потребностям наименее развитых стран.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
It is aimed at the economic empowerment of women in Rwanda, thereby strengthening the social structure of the post-genocide society and facilitating the process of reconciliation and reintegration in the country. 2. Refugee children Она нацелена на расширение экономических возможностей женщин в Руанде и, тем самым, на укрепление социальной структуры общества, оправляющегося от последствий геноцида, и на облегчение процесса примирения и восстановления нормальной жизни в стране.
This campaign would focus on issues such as full debt cancellation, increased and untied ODA, foreign direct investment flows and strengthening the role of women in decision-making. В рамках такой кампании особое внимание можно было бы уделить таким вопросам, как полное списание задолженности, увеличение объема официальной помощи в целях развития без каких бы то ни было условий, прямые иностранные инвестиции и расширение роли женщин в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
Education and training initiatives are aimed at strengthening the rule of law and respect for human rights. Инициативы в области просвещения и обучения преследуют цель укрепить верховенство права и уважение прав человека.
The Department of Humanitarian Affairs, and its collaborating partners, are fully committed to strengthening the appeals process. Департамент по гуманитарным вопросам и сотрудничающие с ним партнеры полны решимости укрепить процесс совместных призывов.
It further recommends comprehensive research into the specific health needs of women, the financial and organizational strengthening of family planning programmes and the provision of wide access to contraceptives for all women, including rural women. Он далее рекомендует всесторонне изучить конкретные потребности женщин в области здравоохранения, укрепить в финансовом и организационном плане программы планирования семьи и обеспечить широкий доступ к противозачаточным средствам для всех женщин, включая сельских женщин.
The Committee welcomes the transfer to regional offices of all decision-making related to the issuance of authorizations to NGOs as service providers aimed at offering greater support to this sector, and encourages further strengthening of relations and cooperation between the Government and civil society. Комитет приветствует передачу на региональный уровень всех полномочий по принятию решений, касающихся выдачи разрешений НПО на осуществление проектов, в целях более эффективной поддержки данного сектора и призывает еще более укрепить связи и сотрудничество между правительством и гражданским обществом.
over-emphasised. Therefore the empowering of individuals and communities to accept responsibility for their personal health, as most of referred diseases are originated by personal behaviour, will require the strengthening of linkages between the public and private sector agencies as well as NGOs. Поэтому существует понимание того факта, что, для того чтобы научить людей и общины нести ответственность за состояние собственного здоровья (ведь большинство заболеваний вызвано неправильным образом жизни), потребуется укрепить взаимодействие между учреждениями государственного и частного сектора, а также НПО.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
The National Electoral Commission took several positive initiatives aimed at strengthening national ownership of the electoral process during the period under review. В течение рассматриваемого периода Национальная избирательная комиссия выдвинула несколько позитивных инициатив, направленных на повышение национальной ответственности за процесс выборов.
It identified actions taken and to be taken, with regard to the following core areas of reform: strengthening transparency and accountability; prudential oversight; risk management; enhancing sound regulation and prudential oversight; promoting integrity in financial markets; and reforming international financial institutions. Она определила действия, которые уже были предприняты и будут предприняты в следующих ключевых областях реформы: повышение уровня прозрачности и подотчетности; пруденциальный надзор; управление рисками; повышение эффективности регулирования и пруденциального надзора; содействие обеспечению добросовестности на финансовых рынках; а также реформирование международных финансовых учреждений.
Strengthening community knowledge about the needs of sick children: building onto the Integrated Management of Childhood Illnesses Initiative Повышение информированности общин о потребностях больных детей: развитие инициативы комплексного лечения детских болезней
The promotion of universal ratification also forms one of the key objectives of the joint programme of UNDP and the High Commissioner's Office entitled "Human Rights Strengthening" (or HURIST), agreed to on 8 April 1999. Поощрение всеобщей ратификации является также одной из ключевых целей совместной программы ПРООН и Управления Верховного комиссара под названием "Повышение эффективности деятельности в области прав человека", которая была утверждена 8 апреля 1999 года.
Priority five of the Hyogo Framework for Action, Strengthening disaster preparedness for effective response at all levels, recognizes this and urges the incorporation of risk reduction strategies into preparedness plans. Это отражено в приоритетном направлении действий 5 Хиогской рамочной программы действий «Повышение готовности к бедствиям в целях эффективного реагирования на всех уровнях», и в контексте осуществления соответствующей деятельности настоятельно рекомендуется включать в планы обеспечения готовности на случай бедствий стратегии уменьшения риска.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
The donor community should support the strengthening of local capacities and promote self-reliance, rather than increase the burden of debt. Сообщество доноров должно укреплять местный потенциал и развивать самодостаточность, а не увеличивать бремя задолженности.
The existing human rights norms and standards on the right to adequate housing and other related rights should guide this process and the strengthening of monitoring mechanisms. Существующие правовые нормы и стандарты в области права на достаточное жилье и других соответствующих прав должны направлять этот процесс и укреплять механизмы наблюдения.
It is possible that some other concrete measures may be added, for example by expanding paragraph 32 of section II, or by stressing the need for developing and strengthening the global and regional frameworks for "international assistance". Не исключено, что могут быть добавлены и другие конкретные меры, например в результате расширения пункта 32 раздела II или особого выделения необходимости развивать и укреплять глобальные и региональные рамки «международной помощи».
Strengthening of efforts to take action against criminals who instigate, intimidate or help others to commit self-immolations (Pakistan); 186.237 укреплять усилия по принятию мер против преступников, подстрекающих, запугивающих или помогающих другим совершать самосожжения (Пакистан);
It is also necessary to maintain the focus on strengthening cooperation among professionals in and between sectors with respect to combating domestic violence. Следует также укреплять внутри- и межотраслевое сотрудничество специалистов в сфере борьбы с насилием в семье.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
Revitalization of work of the General Assembly is one of the major focuses of the process of strengthening and reforming the United Nations. Активизация работы Генеральной Ассамблеи является одним из главных аспектов процесса укрепления и реформирования Организации Объединенных Наций.
Our suggestions are the strengthening of the office or the President, the revitalization of the General Committee, the restructuring of the agenda of the General Assembly, the role and impact of resolutions and the organization of work of the Main Committees. Наши предложения таковы: укрепление канцелярии Председателя, активизация работы Генерального комитета, перестройка повестки дня Генеральной Ассамблеи, роль и последствия резолюций и организация работы главных комитетов.
(c) Strengthening of efforts for sustainable funding for national, subregional and regional HIV programmes, especially in response to a decline in global funding allocation for the Asia-Pacific region; с) активизация усилий по устойчивому финансированию национальных, субрегиональных и региональных программ по ВИЧ, особенно в ответ на сокращение глобального ассигнования средств для Азиатско-Тихоокеанского региона;
Revitalizing the General Assembly means its strengthening as a special forum to promote dialogue and cooperation in the search for solutions to problems affecting peace and the social and economic development of peoples. Поэтому мы полагаем, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является задачей, решение которой больше откладывать нельзя.
October 2003: Assessment mission of the implementation by WiLDAF Benin of the project on strengthening lobbying and advocacy in favour of the Code of Persons and the Family. Октябрь 2003 года: участвовала в миссии по оценке хода осуществления Бенинским отделением сети «УАЙЛДАФ» проекта «Активизация работы по мобилизации сторонников и усилий в защиту кодекса гражданина и семьи».
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
(b) Enhancing practices, strengthening partnerships and improving internal coordination of the Agency's social safety net and emergency programmes; Ь) совершенствование практической работы, укрепление партнерств и улучшение внутренней координации системы социальной поддержки БАПОР и его программ;
On the other hand it will also curb the qualitative improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. thereby strengthening in the long run the climate of international security. С другой стороны, оно еще и обуздает качественное совершенствование существующих ядерных вооружений и разработку новых типов ядерного оружия, упрочивая тем самым в долгосрочной перспективе атмосферу международной безопасности.
The funding helped to deliver Improving Opportunity, Strengthening Society, the Government's above-mentioned strategy to increase racial equality and community cohesion. Это финансирование способствовало осуществлению программы "Совершенствование возможностей, укрепление общества" - вышеупомянутой стратегии правительства по укреплению расового равенства и сплоченности общин.
(e) Strengthening social control, social mobilization and communication; е) совершенствование общественного контроля, практики мобилизации общественности и связи с общественностью;
(d) Strengthening of organizational performance management tools, mechanisms, and key performance indicators for assessing, measuring and evaluating efficiency and results of programmes at all levels; совершенствование инструментов и механизмов управления результатами деятельности организации, а также ключевых показателей эффективности для оценки, измерения и определения степени эффективности и результатов осуществления программ на всех уровнях;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
National ownership in rule of law activities was important, as was strengthening the capacity of Member States to implement their international obligations, including through enhanced technical assistance and capacity-building. Национальная ответственность за осуществление деятельности в сфере верховенства права имеет важное значение, равно как и наращивание потенциала государств-членов по выполнению их международных обязательств, в том числе посредством расширения технической помощи и укрепления потенциала.
To invest in building the capacity and capital base of retail microfinance operations, UNCDF would support a range of microfinance institutions to build their capacity to provide financial services in a sustainable manner and by strengthening their capital base through grants and loans. В целях обеспечения инвестиций в наращивание потенциала и накопление капитала для операций в области микрофинансирования ФКРООН окажет ряду учреждений, занимающихся микрофинансированием, помощь в расширении их возможностей по оказанию финансовых услуг на устойчивой основе и укреплении их финансовой базы с помощью субсидий и кредитов.
The Working Group therefore recommends giving very high priority under the assistance programme to the activities aiming at building or strengthening legal and institutional frameworks and to make sure that further capacity-building and advisory activities are undertaken only in areas where sufficiently strong frameworks are in place. В этой связи Рабочая группа рекомендует уделять, в рамках программы содействия, приоритетное внимание мерам по созданию или усилению законодательных и институциональных основ и добиваться, чтобы дальнейшее наращивание потенциала и консалтингового обслуживания проходило исключительно в районах, где имеются такие основы в достаточно развитом виде.
In creating the FFRP, the women parliamentarians sought to institute a framework whereby they could contribute to strengthening women's capacities in decision-making positions. Учреждая этот Форум, женщины-парламентарии стремились создать структуру, которая помогла бы им внести свой вклад в наращивание потенциала женщин на должностях, связанных с принятием решений.
Strengthening of security analytical capacity Наращивание аналитического потенциала в области безопасности
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
Numerous measures aimed at strengthening the way the College "does business" were implemented during the reporting period. За отчетный период были реализованы многочисленные меры, направленные на улучшение процедур, с помощью которых Колледж «ведет свои дела».
With regard to implementation, efforts have been made to improve coordination by placing greater responsibility for overall mission success on Special Representatives of the Secretary-General in particular, and strengthening the roles of Resident and Humanitarian Coordinators thereunder. На практике улучшение координации достигается, в частности, за счет возложения большей ответственности за общий успех миссий на специальных представителей Генерального секретаря и за счет укрепления роли подотчетных им координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам.
Increase compliance with labour standards by disseminating information on labour legislation, strengthening labour inspection systems and developing alternative methods of labour dispute settlement; улучшение положения с осуществлением трудовых прав на основе распространения информации о трудовом законодательстве и укрепления системы инспекций труда и поочередного урегулирования трудовых конфликтов;
Promotion of the role of the private sector and civil society institutions and groups, encouragement of their participation in the establishment and implementation of sustainable development plans and strengthening of the role and status of women in society; содействие усилению роли частого сектора и учреждений и групп гражданского общества, стимулирование их участия в разработке и осуществлении планов по обеспечению устойчивого развития и усиление роли и улучшение положения женщин в обществе;
(c) Strengthening preventive measures aimed at improving the economic situation of girls and women, gainful employment and other resources to eliminate their vulnerability to traffickers; с) укрепления превентивных мер, направленных на улучшение экономического положения женщин и девочек, предоставления им оплачиваемой работы и других ресурсов для уменьшения их уязвимости по отношению к тем, кто занимается торговлей людьми;
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
We also reiterate our support for President Karzai and Afghan parties committed to strengthening Afghanistan's institutions. Мы также вновь заявляем о своей поддержке президента Карзая и тех афганских сторон, которые выступают за упрочение государственных институтов Афганистана.
Health system strengthening is a key factor in successfully improving health outcomes overall. Упрочение системы здравоохранения является ключевым фактором в деле успешного совершенствования общих результатов здравоохранения.
Consolidating democracy and improving the standard of living of the people depend on strengthening institutions and respecting the State based on the rule of law. Упрочение демократии и повышение уровня жизни народа зависят от укрепления институтов и уважения государства, основанного на нормах права.
The consolidation of strategic partnerships, including through the Special Representative's contribution to high-level meetings with key actors, and the strengthening of institutional collaboration with international and regional organizations консолидации стратегического партнерства, в том числе через вклад Специального представителя в совещания высокого уровня с ключевыми партнерами и через упрочение учрежденческого сотрудничества с международными и региональными организациями;
Commission resolutions 2000/47, "Promoting and consolidating democracy" and 2001/36, "Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy" together provide a broad roadmap of principles and practices to strengthen democracy. Принятые Комиссией резолюции 2000/47 "Развитие и упрочение демократии" и 2001/36 "Укрепление участия населения, равноправия, социальной справедливости и недискриминации как важнейших основ демократии" обеспечивают широкий набор принципов и методов для укрепления демократии.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
It was in the Committee's interest that such activities should take place for, by strengthening States parties' capabilities, they encouraged implementation of its recommendations. Интересам Комитета отвечает то, чтобы эти мероприятия проводились, так как они, укрепляя потенциал государств-участников, способствуют выполнению его рекомендаций.
The rapid spread of the crisis has demonstrated that the interconnection of national economies around the world has reached a very high level, strengthening the trend towards globalization. Быстрое распространение нынешнего кризиса продемонстрировало, что взаимосвязанность экономик стран во всем мире достигла довольно высокой степени, укрепляя тенденции в направлении глобализации.
In conclusion, we should place conflict prevention efforts that affect regional peace and international security at the top of our agenda, while improving and strengthening the capacity of the United Nations in this field. В заключение скажу, что мы бы поставили усилия по предотвращению конфликтов, отрицательно сказывающихся на региональном мире и международной безопасности, на первое место в нашей повестке дня, при этом совершенствуя и укрепляя потенциал Организации Объединенных Наций в этой области.
Since January 2000, OHCHR has developed regional and subregional approaches by identifying and systematically addressing issues of special relevance to specific geographic areas and empowering and strengthening partner organizations and institutions in the regions. С января 2000 года УВКПЧ занимается разработкой региональных и субрегиональных подходов, выявляя и систематизируя проблемы, имеющие особую значимость для отдельных географических регионов, и расширяя возможности и укрепляя потенциал партнерских организаций и учреждений в регионах.
One set of policies in host economies has dealt with the economic bases of R&D activities in general, such as skills and capabilities development, the strengthening of supplier networks, the improvement of infrastructure and the development of science and research bases. В качестве одного из стратегических направлений деятельности принимающие страны создают экономическую базу для НИОКР в целом, подготавливая квалифицированную рабочую силу и необходимый потенциал, укрепляя сети материально-технического обеспечения, совершенствуя инфраструктуру и развивая научно-исследовательскую базу.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
OHCHR is further strengthening its thematic expertise in this high priority area so as to extend enhanced support to the Working Group and High-Level Task Force on the Right to Development on the application of these criteria. УВКПЧ дополнительно укрепляет свой экспертный потенциал в этой приоритетной области, с тем чтобы оказывать более широкую поддержку Рабочей группе и Целевой группе высокого уровня по осуществлению права на развитие в вопросах применения этих критериев.
Yet, instead of efforts aimed at ending the embargo, what we have seen recently is a further strengthening of the embargo and of the Helms-Burton Act, which has enhanced its extraterritorial nature. Однако вместо мер, направленных на прекращение эмбарго, в последнее время на наших глазах происходит ужесточение блокады и закона Хелмса-Бэртона, что укрепляет экстерриториальный характер этой меры.
In support of the South Sudan Anti-Corruption Commission, UNDP is supporting the finalization of legislation, strengthening the prosecutorial function of the Commission and assisting the Government in analysing options for the establishment of an anti-corruption court. В поддержку Комиссии Южного Судана по борьбе с коррупцией ПРООН содействует завершению работы над соответствующим законодательством, укрепляет обвинительные функции Комиссии и помогает правительству в анализе вариантов создания антикоррупционного суда.
In order to respond to these concerns and improve the likelihood that its programmes will influence larger policy environments, UNCDF is strengthening the results chain in its interventions, focusing on the establishment of baselines and improvements in the quality and use of performance data. Для того чтобы решать данные проблемы и повышать вероятность того, что его программы повлияют на более широкие внешние условия, ФКРООН укрепляет цепочку результатов в своих интервенциях, сосредоточиваясь на установлении исходных ориентиров и уточнений в качестве и использовании показателей продуктивности.
MONUC is strengthening its capacity to monitor election-related human rights violations during the electoral process, such as those related to press freedom, freedom of peaceful assembly and association, freedom of opinion and expression and freedom from arbitrary arrest and torture. МООНДРК в настоящее время укрепляет свой потенциал по наблюдению за нарушениями прав человека, связанными в ходе избирательной кампании, такими, как нарушения, касающиеся свободы печати, свободы мирных собраний и ассоциаций, свободы слова и выражения мнений и свободы от произвольных арестов и пыток.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
These measures are intended to increase operational autonomy in the banking sector while strengthening bank supervision. Эти меры призваны повысить операционную автономность банковского сектора и вместе с тем усилить контроль за деятельностью банков.
He recommends strengthening international guarantees, through the development of individual and collective communications, and particularly through the adoption of an additional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Он рекомендует усилить международные гарантии путем развития системы индивидуальных и коллективных сообщений, и в частности принятия дополнительного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
The Review Conference must succeed in strengthening and extending the Non-Proliferation Treaty, since any failure would contribute to an erosion of confidence in the regime. Необходимо добиться того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора смогла усилить и продлить действие Договора о нераспространении, ибо в противном случае это приведет к подрыву доверия к системе.
This requires the reinforcement and systematization of interaction with the integrated regional and provincial offices and in particular the strengthening of coordination between substantive offices and their counterparts in the field. Для этого необходимо укрепить и систематизировать механизмы взаимодействия с интегрированными региональными отделениями и отделениями в провинциях, и в частности усилить координацию между основными организационными структурами в центре и на местах.
With a view to strengthening the coordination, compilation, review and monitoring functions and given the need to respond and function in a speedy and effective manner in order to meet the above priorities, it is proposed to strengthen the staffing establishment of the Office. Для укрепления функций координации, сбора информации, анализа и контроля и с учетом необходимости оперативного и эффективного реагирования и функционирования для решения перечисленных приоритетных задач предлагается усилить штат Канцелярии.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
The Council recalled its conclusions of 25 January and 21 February, including on the strengthening of economic sanctions. Совет напомнил о своих выводах от 25 января и 21 февраля, включая ужесточение экономических санкций.
Yet, instead of efforts aimed at ending the embargo, what we have seen recently is a further strengthening of the embargo and of the Helms-Burton Act, which has enhanced its extraterritorial nature. Однако вместо мер, направленных на прекращение эмбарго, в последнее время на наших глазах происходит ужесточение блокады и закона Хелмса-Бэртона, что укрепляет экстерриториальный характер этой меры.
However, even though there is an amendment to widely review the safety levels including the strengthening of the requirements, some of ECE Regulations have been amended by a Supplement. Однако, несмотря на наличие процедуры внесения поправок, предназначенной для общего пересмотра уровней безопасности, включая ужесточение требований, некоторые правила ЕЭК были изменены посредством принятия дополнений.
I- Strengthening and universalizing the rules for sensitive equipment, giving new guarantees to States in good standing Ужесточение правил, применимых к чувствительному оборудованию, и придание им универсального характера при одновременном обеспечении дополнительных гарантий государствам, которые выполняют свои обязательства
There was also a tightening of requirements for the selection of students to participate in future courses, as part of the process of strengthening the functions of the National Police Academy. Отмечается также ужесточение требований при отборе кандидатов для прохождения обучения на курсах в рамках процесса укрепления функций Академии Национальной полиции.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...