Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
Germany welcomed the adoption of the forward-looking action plan in 2010 as a contribution to strengthening the Treaty in its totality. Германия приветствует принятие в 2010 году перспективного плана действий как вклад в укрепление Договора во всей его полноте.
They implement a number of projects, aimed at strengthening the role of women in business. Они осуществляют ряд проектов, направленных на укрепление роли женщин в бизнесе.
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
Given that Timor-Leste now derives considerable income from oil and gas exports, capacity-building and strengthening budget execution will be fundamental to laying the foundation for sustainable growth. С учетом того, что в настоящее время Тимор-Лешти получает существенные доходы от экспорта нефти и газа, укрепление потенциала и процесса исполнения бюджета будет иметь решающее значение для закладки основы устойчивого роста.
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
Hungary launched a support programme aimed at strengthening the IAEA's safeguards system. В Венгрии начата программа поддержки, направленная на усиление системы гарантий МАГАТЭ.
On 14 October, the parliament of Ukraine adopted the law on amendments to the Criminal Code of Ukraine (strengthening responsibility for violating citizens' electoral rights). 14 октября парламент Украины принял закон о поправках к Уголовному кодексу Украины (усиление ответственности за нарушения избирательных прав граждан).
Secondary and especially tertiary education, on the other hand, was designed to prepare the technological, scientific and managerial elites entrusted with the smooth running of productive units, the promotion of innovations and the strengthening of stable governance. С другой стороны, система среднего и особенно высшего образования была нацелена на подготовку ведущих технических, научных и управленческих кадров, отвечающих за эффективное управление производственными подразделениями, содействие новаторской деятельности и усиление устойчивого управления.
Belarus noted the strengthening of the legal and institutional framework, including judicial reform and independence; the National Action Plan on Children's Rights; the National Coordination Body for Protection of Children against Abuse and Neglect; and the Law on Child Protection. Беларусь отметила укрепление правовой и институциональной базы, в частности проведение судебной реформы и усиление независимости судебных органов, осуществление Национального плана действий в области прав детей; создание Национального координационного органа по защите детей от жестокого обращения и отсутствия попечения, а также принятие Закона о защите детей.
Strengthening awareness and knowledge at all levels for all stakeholders is a key to generating the right commitment for implementation. Ключом к формированию нужной приверженности делу осуществления является усиление осведомленности и укрепление знаний на всех уровнях в интересах всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
UNICEF was currently supporting the strengthening of the operational capacity of the central civil birth registration office and expanding mobile network coverage. В настоящее время ЮНИСЕФ поддерживает укрепление оперативного потенциала центрального бюро регистрации новорожденных и расширение зоны покрытия мобильной сети.
The United Nations Conference on Trade and Development worked on three main projects: (a) support for small and medium-sized enterprise development; (b) strengthening technical capacities in customs administration; and (c) strengthening capacities in debt monitoring and financial analysis. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию работала над тремя основными проектами: а) поддержка развития малых и средних предприятий; Ь) укрепление технического потенциала таможенных органов и с) расширение возможностей в плане контроля за задолженностью и проведения финансового анализа.
Strengthening geospatial information management capacities of Member States in development decision-making Расширение возможностей развивающихся стран по управлению геопространственной информацией в контексте принятия решений в области развития
Ms. Hernando (Philippines) expressed support for the work being undertaken by UN-Women in strengthening the ability of the United Nations to promote and mainstream gender equality and the empowerment of women. Г-жа Эрнандо (Филиппины) высказывается в поддержку работы, проводимой Структурой "ООН-женщины" с целью укрепления способности Организации Объединенных Наций поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и учитывать эти вопросы в основной деятельности.
In the substantive sections of the questionnaires, the respondents were asked to indicate what had been the major impact of the training, whether curriculum development, introduction of new or enhancement of existing educational programmes or initiating or strengthening research or applications projects. В основном разделе вопросников респондентам предлагалось указать, что явилось главным итогом учебы: подготовка учебного плана, внедрение новых или расширение существующих учебно-просветитель-ских программ, развертывание или укрепление исследовательских или прикладных проектов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
Effective participation of developing countries in the global trading system required a strengthening of their domestic economic potential. Для того чтобы развивающиеся страны были реальными участниками глобальной торговой системы, необходимо укрепить их внутренний экономический потенциал.
We look forward to the implementation of many of the practical recommendations proposed by the Panel with a view to strengthening the capacity of the United Nations to conduct efficient peacekeeping operations and mount a quick response to potential threats to international security. Мы с надеждой ожидаем выполнения многих практических рекомендаций Группы, цель которых укрепить способность Организации Объединенных Наций эффективно проводить операции по поддержанию мира и быстро реагировать на потенциальные угрозы международной безопасности.
While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. Хотя правила, регулирующие воздействие процесса переработки биотоплива на окружающую среду и общество, еще только предстоит разработать, развивающиеся страны должны иметь возможность укрепить свой сельскохозяйственный потенциал без ущерба для своей продовольственной безопасности.
Uzbekistan, for its part, expresses the hope that the position adopted by such eminently authoritative international financial institutions will serve as an example to other organizations and States, thereby ultimately strengthening the socio-economic security and stability of the region. И в Узбекистане выражают надежду, что линия этих весьма авторитетных международных финансовых структур будет примером и для других организаций и государств, что позволит укрепить, в конечном итоге, социально-экономическую безопасность и стабильность в регионе.
These workshops were intended to contribute to strengthening the capacity of African countries to articulate their concerns and priorities for Rio+20, and to build capacity to implement the outcomes of Rio+20. Эти мероприятия были призваны способствовать повышению способности африканских стран четко сформулировать свои проблемы и приоритеты для их рассмотрения на Конференции «Рио+20» и укрепить потенциал этих стран в деле выполнения принятых на Конференции решений.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
Improvement and strengthening of basic health services, with special attention to mothers and children and Persons with Disabilities. Совершенствование и повышение эффективности системы базового медицинского обслуживания с уделением особого внимания женщинам и детям и инвалидам
The process of reflection led to refined priorities for the period 2010-2013, including increasing operational effectiveness, responding to LDC demand for new kinds of support, and strengthening strategic partnerships. По итогам процесса переоценки были определены уточненные приоритетные задачи на период 2010 - 2013 годов, которые включают повышение оперативной эффективности, удовлетворение спроса НРС на новые виды вспомогательного обслуживания и укрепление стратегических партнерских отношений.
Aimed at raising women's awareness of their rights and strengthening their professional qualifications, the plan was founded on the belief that women were capable partners in the building of society. Будучи нацеленным на разъяснение женщинам их прав и на повышение их профессиональной квалификации, данный план основан на убежденности в том, что женщины являются способными партнерами в построении общества.
Strengthening of evaluation, accountability and oversight; повышение эффективности оценки, отчетности и надзора;
As part of the overall capacity development, the PTS is organizing a week-long introductory course, entitled "Strengthening Verification, Enhancing Security: The Science and Political Significance of the CTBT", in September 2011 in Vienna. В рамках общей работы по укреплению потенциала ВТС организует в сентябре 2011 года в Вене недельный вводный курс под названием «Укрепление контроля, повышение безопасности: научное и политическое значение ДВЗЯИ».
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра.
Expresses support for UNFPA implementation of the national execution modality in line with General Assembly resolution 62/208, and encourages strengthening national capacity in this regard; выражает поддержку применению ЮНФПА метода национального исполнения в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи и рекомендует укреплять национальный потенциал в этой связи;
The 2005 World Summit was a watershed moment, when Member States committed to building a "culture of prevention", strengthening the capacity of the United Nations to that end and taking "effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace". Всемирный саммит 2005 года стал переломным этапом, в ходе которого государства-члены взяли обязательство формировать «культуру предотвращения», укреплять потенциал Организации Объединенных Наций с этой целью и «принимать эффективные коллективные меры для предотвращения и устранения угрозы миру».
One speaker called for further strengthening of the cooperation between UNODC and the Organization for Security and Cooperation in Europe, as contributing to the reconstruction of Afghanistan was a key priority for 2010. Один из ораторов призвал продолжать укреплять сотрудничество между ЮНОДК и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с учетом того, что восстановление Афганистана является приоритетной задачей 2010 года.
The new Executive is also looking forward to strengthening the capacity of government institutions entrusted with the task of managing and controlling public finances such as the Central Bank, the office of the Auditor General and the Accountant General. Новый глава исполнительной власти намерен также укреплять потенциал правительственных учреждений, на которые возложена задача управления государственными финансовыми учреждениями и осуществления контроля за их использованием, в частности таких, как Центральный банк, Управление генерального ревизора и Управление генерального контролера.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
Only by strictly observing borders in the Balkans, diminishing the significance of borders between the South-Eastern European States and strengthening cooperation with a view to merging their economies could inter-ethnic conflicts finally be resolved and the quality of life be improved. Лишь неукоснительное соблюдение границ на Балканах, ослабление контроля на границах между государствами Юго-Восточной Европы и активизация сотрудничества в целях интеграции их экономик и позволят навсегда урегулировать межэтнические конфликты и улучшить условия жизни.
Active involvement, development of socio-economic activities, and capacity-building and strengthening of institutions were key elements in the project's success. Количество участников, активизация социально-экономической деятельности, а также расширение возможностей и институциональных основ являются ключевыми элементами успеха этого проекта.
There is no doubt that among the most important pillars of institutional reform is the revitalization of the General Assembly and the strengthening of its role as the chief deliberative, policy-making, implementing and monitoring body of the United Nations. Нет сомнений в том, что среди наиболее важных основ институциональной реформы должна быть активизация Генеральной Ассамблеи и укрепление ее роли в качестве главного дискуссионного органа Организации Объединенных Наций, органа, в котором принимаются решения, обеспечивается их выполнение и осуществляется мониторинг за их выполнением.
Strengthening the co-operation between EUROSTAT and OECD on insurance statistics. Активизация сотрудничества между Евростатом и ОЭСР по статистике налогообложения.
(a) Strengthening the capacity-building activities of the Office in space law by, inter alia, continuing to organize the series of workshops on space law and developing a model education curriculum for a short-term course on space law; а) активизация деятельности Управления, направленной на укрепление организационного потенциала в области космического права, в частности, путем дальнейшей организации серии семинаров по космическому праву и путем разработки типовой учебной программы для краткосрочного курса по космическому праву;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
This involves strengthening ICT service delivery with increased cost efficiencies, a transition towards a leaner structure of the Division and enhanced support for the increasingly global ICT user community within UNHCR. Это предполагает совершенствование оказания услуг ИКТ при повышении затратоэффективности, переход к более экономичной структуре Отдела и усиление поддержки все более глобального сообщества пользователей ИКТ в рамках УВКБ.
Improvement of environmental governance, including strengthening environmental institutions and implementation of policy instruments; а) совершенствование системы управления природоохранной деятельностью, включая укрепление природоохранных учреждений и осуществление политических инструментов;
As pointed out by the representative speaking for the European Union, it was essential to continue strengthening the work of the Committee as part of the revitalization of the General Assembly and to streamline the Committee's work to produce timely, concrete results. Как отмечал представитель, выступавший от имени Европейского союза, важно продолжать совершенствование Комитета в рамках процесса обновления Генеральной Ассамблеи - деятельности Комитета, с тем чтобы она приносила своевременные и конкретные результаты.
Mr. Kadiri (Morocco) said that, since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco had been working on broad reforms aimed at strengthening women's independence, improving the status of women and eliminating discrimination. Г-н Кадири (Марокко) говорит, что с тех пор как была принята Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Марокко стремится к проведению широкомасштабных реформ, направленных на повышение независимости женщин, совершенствование их статуса и ликвидацию дискриминации.
Strengthening the organization and representation of informal economy workers (employees and self-employed), as well as improving regulations and providing assistance with compliance, are also essential requirements. Укрепление организаций занятых в неформальной экономике работников и расширение их представленности (наемные работники и самозанятые), а также совершенствование соответствующих нормативных положений и оказание помощи в их выполнении также являются весьма важными требованиями.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
Foreign assistance can play a supplementary role, but it cannot replace home-grown endeavours aimed at enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems, which ultimately bolster autonomy and self-determination. Внешняя помощь может играть вспомогательную роль, но она не может стать заменой национальных усилий, направленных на укрепление организационного строительства, наращивание потенциала, а также упрочение правовой и административной систем, что, в конечном счете, явится стимулом к обеспечению большей автономии и самоопределению.
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation is at the forefront in combating terrorism and has consistently favoured the robust strengthening of effective international counter-terrorism cooperation. Г-н Чуркин (Российская Федерация): Российская Федерация, находясь на переднем крае борьбы с терроризмом, последовательно выступает за энергичное наращивание эффективного международного антитеррористического сотрудничества.
National capacity strengthening and training programmes Наращивание национального потенциала и программы подготовки кадров
Since 2001, the OPE, with the support of UNFPA, has implemented a project aimed at strengthening the national capacity to address gender-based violence. С 2001 года Управление по вопросам обеспечения равенства при поддержке ЮНФПА осуществляет проект, направленный на наращивание национального потенциала по борьбе с гендерным насилием.
Strengthening of multilateral efforts for South-South cooperation Наращивание многосторонних усилий по развитию сотрудничества
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
The Committee recommends the strengthening of measures aimed at improving the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to traffickers. Комитет рекомендует укрепить меры, направленные на улучшение экономического положения женщин, с тем чтобы устранить их уязвимость перед торговлей людьми.
There was a need to examine recent trends in capital flow towards developing countries and new initiatives aimed at strengthening international institutions and improving the flow and stability of financing for development. Существует необходимость изучить последние тенденции в потоках капитала в направлении развивающихся стран и новые инициативы, направленные на укрепление международных институтов и улучшение потока и стабильности финансирования в целях развития.
The main areas of work are strengthening women's participation in political processes, elimination of violence against women, improving the economic status of women, and monitoring the implementation of international and national legislation that protects women. Основными областями деятельности являются обеспечение более активного участия женщин в политических процессах, ликвидация насилия в отношении женщин, улучшение экономического положения женщин и наблюдение за осуществлением положений международного и национального законодательства, защищающего права женщин.
Development of women's capabilities and aptitudes, enhancing their social, economic and political status and strengthening their ability to participate in decision-making at all levels. To that end, the following measures are contemplated: с) Развитие способностей женщин и их потенциала, улучшение их социального, экономического и политического положения, расширение сферы их участия в принятии решений на всех уровнях путем следующих мер:
Strengthening the role of regional offices to facilitate UNEP-wide integrated support to countries and better linking its activities at the global, regional and country levels; а) усиление роли региональных отделений в деле содействия оказанию всей системой ЮНЕП всесторонней поддержки странам и улучшение увязки ее видов деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях;
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
Health system strengthening is a key factor in successfully improving health outcomes overall. Упрочение системы здравоохранения является ключевым фактором в деле успешного совершенствования общих результатов здравоохранения.
We also commend and support fully the High Representative in his efforts to pursue three strategic priorities to help Bosnian citizens achieve this Europeanization of the country: comprehensive economic reform, accelerated refugee return and the strengthening of the State institutions. Мы также воздаем должное Высокому представителю и всецело поддерживаем предпринимаемые им усилия по решению трех стратегических задач, призванных помочь боснийским гражданам в достижении такой «европеизации» страны: проведение всеобъемлющей экономической реформы, ускорение возвращения беженцев и упрочение государственных институтов.
The Special Committee agrees that an essential element to sustained stability in a post-conflict environment is the strengthening and consolidation of local rule-of-law capacity. Специальный комитет согласен с тем, что существенно важным элементом для обеспечения устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации является укрепление и упрочение местного правоохранительного потенциала.
To ensure the implementation of all these measures aimed at consolidating peace, strengthening security and ensuring the country's economic and social recovery, the Central African Republic must continue to enjoy the active and committed support of the international community. С тем чтобы гарантировать осуществление всех этих мер, направленных на упрочение мира, укрепление безопасности и обеспечение экономического и социального восстановления страны, Центральноафриканская Республика должна продолжать пользоваться активной и решительной поддержкой со стороны международного сообщества.
A. Promoting the rule of law and strengthening the criminal justice А. Укрепление законности и упрочение
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
Regional organizations help to impose responsibility upon their member States, strengthening the will of States to deal with regional problems. Региональные организации помогают своим государствам-членам проникнуться ответственностью, укрепляя готовность государств к решению региональных проблем.
The world must heed the needs of Africa, but Africa must also face up to its responsibilities by strengthening democracy, good governance and the rule of law. Мир должен откликнуться на нужды Африки, но и Африка тоже должна выполнять свои обязанности, укрепляя демократию, благое управление и правопорядок.
In this regard, it is necessary to implement strategies to protect all ecosystems and to achieve integrated management of land, water and living resources, while strengthening regional, national and local capacities. В этой связи необходимо осуществлять стратегии для защиты всех/ экосистем и обеспечения комплексного использования земли, воды и живых ресурсов, укрепляя при этом региональные, национальные и местные потенциалы.
Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; призывает все государства удвоить свои усилия для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, подтверждая и, в случае необходимости, укрепляя свою политику отказа от экспорта оборудования, материалов и технологии, которые могли бы способствовать распространению такого оружия;
UNODC continued to integrate human rights in all aspects of its counter-terrorism work, thus strengthening the national capacity of Member States to apply international human rights norms, standards and good practices in countering terrorism. УНП ООН продолжало прилагать усилия по интеграции правозащитной тематики во все аспекты деятельности по борьбе с терроризмом, укрепляя тем самым национальный потенциал государств-членов в плане применения международных норм, стандартов и успешных видов практики, касающихся защиты прав человека, в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
At the sub-regional level, we are strengthening cooperation among law enforcement agencies among ASEAN countries. На субрегиональном уровне Сингапур укрепляет сотрудничество между правоохранительными органами стран АСЕАН.
In order to operate effectively and efficiently in this complex environment, the Fund is constantly adapting its processes and procedures, modernizing its information technology systems and strengthening its internal control framework. Для эффективного и результативного функционирования в этих сложных условиях Фонд постоянно адаптирует свои процессы и процедуры, модернизирует информационно-технические системы и укрепляет механизмы внутреннего контроля.
Each participating organization is, within the limitations of available resources, strengthening its contributions to information for decision-making and improving its linkages with cooperating partners. Каждая участвующая организация в пределах имеющихся ресурсов укрепляет свой вклад в процесс сбора информации, необходимой для принятия решений, и улучшает взаимосвязи со своими партнерами.
It was also strengthening its ties with the countries of the Visegrad Group, the Central European Initiative and the Council of the Baltic Sea States. Она укрепляет также свои связи с другими странами Вышеградской группы, Инициативы стран Центральной Европы и Балтийского совета.
In line with resolution 1977 (2011), the Office has been strengthening its regional capacity to provide support for the implementation of the resolution at the regional, subregional and national levels. В соответствии с резолюцией 1977 (2011) Управление укрепляет региональный потенциал, содействуя осуществлению резолюции на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
The Cabinet considers this to be a strengthening of the Ombud's mandate in relation to promoting gender equality and the advancement of women. Кабинет министров считает, что это позволит усилить мандат омбудсмена в деле поощрения гендерного равенства и улучшения положения женщин.
Ethiopia called on development partners to provide further support in terms of strengthening the trade negotiating capacity of the least developed countries. Эфиопия призывает партнеров в области развития усилить поддержку в плане укрепления потенциала наименее развитых стран в проведении торговых переговоров.
The role of the Committee needed strengthening, however, and at its most recent session it had decided to undertake an in-depth review of its working methods to make them more effective. Следует усилить роль этого Комитета; на последней сессии этот орган также предусмотрел коренной пересмотр своих методов работы, чтобы сделать их эффективнее.
If the consensus was in favour of deletion, he had no objection to maintaining the last two sentences separate, but he suggested strengthening the penultimate sentence by replacing the words "may be" with the word "are". Если будет достигнут консенсус в отношении исключения этих слов, оратор не возражает против того, чтобы последние два предложения оставались отдельными предложениями, однако предлагает усилить предпоследнее предложение, заменив слова "могут быть" на слово "являются".
Strengthening organizations representing older persons can increase the capacity of civil society organizations to support the policy process and work more effectively with other stakeholders. Укрепление организаций, представляющих престарелых, может усилить потенциал организаций гражданского общества для оказания поддержки в реализации политического прогресса и налаживания более эффективной работы с другими участниками.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
Japan is also a strong promoter of strengthening firearms regulation and enforcement internationally at the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and other forums. Япония также активно выступает за ужесточение нормативных актов, касающихся огнестрельного оружия, и обеспечение их соблюдения на международном уровне в Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и на других форумах.
The Brazilian Government has been implementing measures aimed at strengthening its control over the circulation, imports and exports of firearms, as well as at rendering the access of criminals to firearms more difficult. Правительство Бразилии осуществляет также меры, направленные на ужесточение своего контроля над оборотом, импортом и экспортом огнестрельного оружия, а также стремится всячески затруднить доступ преступников к огнестрельному оружию.
It is noteworthy that the embargo has been tightened over the past year, as shown by the strengthening of sanctions and persecution against third-country citizens, institutions and companies that have established or intend to establish economic, commercial, financial or scientific and technical relations with Cuba; Кроме того, эта блокада была ужесточена в текущем году, о чем свидетельствует ужесточение санкций и преследования граждан, учреждений и компаний третьих стран, которые поддерживают или пытаются установить экономические, торговые, финансовые или научно-технические связи с Кубой;
National measures should include improvement of export and import controls, strengthening of border controls, re-evaluation of legislative frameworks, more frequent exchanges of relevant information at the national and international levels, and the improvement of public awareness on the issue of proliferation. Принимаемые на национальном уровне меры должны предусматривать ужесточение экспортного и импортного контроля, усиление пограничного контроля, пересмотр законодательной базы, более регулярный обмен соответствующими сведениями на национальном и международном уровнях, а также повышение осведомленности общественности по вопросу о распространении.
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...