Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
Ensure the development and strengthening of social and economic activities for persons with disabilities. Обеспечить разработку и укрепление социально-экономических мероприятий для инвалидов.
Consequently, Peru backs any initiatives to be set in motion within the Conference on Disarmament for the purpose of strengthening the international regime for a complete ban on anti-personnel mines. Следовательно, Перу поддерживает любые выдвигаемые в рамках Конференции по разоружению инициативы, имеющие целью укрепление международного режима в отношении полного запрещения противопехотных мин.
The United States delegation looked forward to the further strengthening of regional cooperation initiatives in such matters as aviation safety, medical services and logistics. Делегация Соединенных Штатов надеется на дальнейшее укрепление инициатив в области регионального сотрудничества, таких, как обеспечение авиационной безопасности, медицинское обслуживание и материально-техническое снабжение.
(c) Institution-building: strengthening of democracy through optimized access to information; с) создание институционального потенциала: укрепление демократии на основе оптимизации доступа к информации;
Given that Timor-Leste now derives considerable income from oil and gas exports, capacity-building and strengthening budget execution will be fundamental to laying the foundation for sustainable growth. С учетом того, что в настоящее время Тимор-Лешти получает существенные доходы от экспорта нефти и газа, укрепление потенциала и процесса исполнения бюджета будет иметь решающее значение для закладки основы устойчивого роста.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
She also encouraged further strengthening of special trainings on human rights law, including training on gender equality and women's rights. Она также призвала обеспечить дальнейшее усиление специализированной подготовки по вопросам права прав человека, включая профессиональную подготовку по гендерному равенству и правам женщин.
We give priority to the cooperation projects aimed at minimizing the consequences of the Chernobyl accident and strengthening national infrastructure for radiation and nuclear safety. Приоритетными для нас являются проекты сотрудничества, которые направлены на минимизацию последствий чернобыльской аварии, а также на усиление национальной инфраструктуры радиационной и ядерной безопасности.
The strengthening of the Audit Response Unit is expected to ensure better compliance with and reporting on recommendations of oversight bodies, improved policy and practice and reduced risk for the Organization. Предполагается, что усиление Группы по выполнению рекомендаций ревизоров позволит лучше выполнять рекомендации надзорных органов и представлять отчетность об их выполнении, усовершенствовать политику и практику и снизить риск для Организации.
It entails empowerment at different scales through a wide variety of means, including civic education and access to information, strengthening mechanisms for collective communication and negotiation and reinforcing organizational structures for forest resource management. Оно влечет за собой расширение возможностей на различном уровне с помощью осуществления широкого круга мер, включая просвещение гражданского общества и доступ к информации, укрепление механизмов для коллективной коммуникации и ведения переговоров и усиление организационных структур в области рационального использования лесных ресурсов.
Gradual strengthening occurred for the next day and a half, which resulted in Lane reaching hurricane status by August 17, followed by rapid intensification that brought Lane to its initial peak intensity as a Category 4 hurricane on August 18. Постепенное усиление произошло в течение следующих полутора дней, что привело к тому, что Лейн достиг статуса урагана к 17 августа, после чего последовала быстрая интенсификация, которая привела Лейн к своей начальной пиковой интенсивности как ураган категории 4 18 августа.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
Mexico's Programme on Development and Restructuring of the Energy Sector is aimed at rapid and efficient expansion, and strengthening of public company operations, and energy savings in buildings managed by public administration. В Мексике программа развития и реструктуризации энергетического сектора направлена на ускоренное и оперативное расширение, укрепление деятельности государственных компаний и обеспечение энергосбережения в зданиях, управляемых государственной администрацией.
Article IV provides for increasing participation of developing countries in trade in services through strengthening of their domestic services capacity and its efficiency and competitiveness, inter alia, through access to technology on a commercial basis. Статья IV предусматривает расширение участия развивающихся стран в торговле услугами путем укрепления потенциала их сектора услуг, а также повышения его эффективности и конкурентоспособности, в частности благодаря предоставлению доступа к технологиям на коммерческой основе.
The project focuses on broadening human rights knowledge, as well as strengthening the investigation, monitoring and education skills of the staff of the national human rights institution. Этот проект направлен на расширение знаний сотрудников этого национального правозащитного учреждения в области прав человека, а также на развитие их навыков в области проведения расследований, осуществления надзора и обеспечения процесса обучения.
Promoting and strengthening support for South-South cooperation is an effective way of sharing good practices and know-how among developing countries faced with similar challenges and should be supported by donor countries поощрение и расширение поддержки сотрудничества Юг-Юг является одним из эффективных путей распространения информации о наиболее эффективной практике и специальных знаниях между развивающимися странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами, и должно поддерживаться странами-донорами
It welcomed the strengthening of cooperative arrangements with other United Nations entities, such as the United Nations Development Fund for Women, on various project proposals, including fund-raising activities, and the Institute's strategic framework for the period 2004-2007. Группа приветствует укрепление механизмов сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, в частности с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, по различным проектным предложениям, включая деятельность по мобилизации средств, а также расширение стратегических рамок деятельности Института на период 2004-2007 годов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
I offer my comments in the spirit of contributing to our common goal of strengthening an open world that will benefit all countries. Я высказываю свои соображения с целью содействия нашему общему стремлению укрепить открытость мира, что будет благом для всех.
There is no doubt that upgrading UNEP is necessary because there is a great need for strengthening capacity-building and implementation of MEAs. Никаких сомнений в повышении статуса ЮНЕП нет, поскольку крайне необходимо укрепить усилия по созданию потенциала и осуществлению многосторонних природоохранных соглашений.
Planned activities include the development and delivery of basic skills training for public defenders and the strengthening of the Office of the Public Defender through practical workshops on professional standards and on cooperation and coordination with other criminal justice actors and civil society organizations. В рамках проекта планируется разработать и организовать программу базовой подготовки государственных защитников и укрепить потенциал Управления государственной защиты путем проведения практических занятий на тему профессиональной этики и тему сотрудничества и взаимодействия с другими органами юстиции и общественными объединениями.
Inclusion of young people and youth-led organizations was a fundamental question of strengthening democracy and making use of untapped resources in attaining the Millennium Development Goals. Участие молодых людей и их организаций должны позволить укрепить демократию и обратиться с призывом использовать пока что незадействованные ресурсы, в частности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With the end of the cold war era, the Powers freed from the swirls of the confrontation are now bent on expanding their spheres of influence and strengthening military capabilities, and conflicts and internal strife are on the rise unprecedentedly in several parts of the world. С окончанием эры "холодной войны" державы, вышедшие из водоворотов конфронтации, стремятся сейчас расширить свои сферы влияния и укрепить военный потенциал, а в нескольких регионах мира беспрецедентно обострились конфликты и внутренняя борьба.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
The Union was also in favour of enhancing the status of Habitat and strengthening the United Nations headquarters in Nairobi. Союз выступает также за повышение статуса Хабитат и укрепление штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Найроби.
It appreciated Cameroon's acceptance of its recommendations, which were aimed at strengthening measures and mechanisms in the administration of justice, investments in prison infrastructure and the overall enjoyment of civil and political rights. Она приветствовала признание Камеруном ее рекомендаций, направленных на укрепление мер и механизмов в области отправления правосудия, повышение инвестиций в инфраструктуру тюрем и общее соблюдение гражданских и политических прав.
Human resources and development of national experts: financial and technical assistance relative to the needs for capacity strengthening of national consultants, experts and specialists that are expected to be involved in preparation of national communications; Ь) людские ресурсы и повышение квалификации национальных экспертов: финансовая и техническая помощь, связанная с потребностями в укреплении потенциала национальных консультантов, экспертов и специалистов, которые, как ожидается, будут привлекаться к подготовке национальных сообщений;
(c) Strengthening emergency response preparedness by identifying gaps and needs related to capacity-building, databases, financing, institutional coordination, etc.; с) повышение готовности реагировать на чрезвычайные ситуации посредством выявления пробелов и потребностей, связанных с созданием потенциала, наличием баз данных, финансированием, межведомственной координацией и т.д.;
Strengthening domestic supply capacity and its efficiency and competitiveness is the main challenge that developing countries face in the area of services, as they seek to maximize their contribution to economic growth and attain social and development policy objectives. Укрепление отечественной производственной базы и повышение ее эффективности и конкурентоспособности - главная задача, стоящая в области услуг перед развивающимися странами, которые стремятся максимизировать вклад этого сектора в экономический рост и достижение целей социальной политики и политики развития.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
The Committee recommended continued strengthening of coordination and cooperation among United Nations entities in the field of energy. Комитет рекомендовал продолжать укреплять координацию и сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций в области энергетики.
In 2009, the Special Rapporteur on indigenous peoples recommended strengthening policies to combat all forms of discrimination. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о коренных народах рекомендовал укреплять политику в области борьбы со всеми формами дискриминации.
In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions and facilitating their access to financial resources are recommended. В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, укреплять и узаконивать их традиционные институты и облегчать им доступ к финансовым ресурсам.
Another delegation believed that strengthening existing mechanisms was necessary, including to avoid misuse of biased allegations of human rights violations, in particular in the field of the rights of ethnic and national minorities, as a pretext for military intervention. Другая делегация сочла, что необходимо укреплять существующие механизмы, особенно во избежание того, чтобы предвзятые утверждения о нарушениях прав человека, в частности применительно к правам этнических и национальных меньшинств, не использовались в качестве предлога для военной интервенции.
Afghanistan was strengthening private and public partnerships in order to facilitate and monitor transit and transport and to improve facilities and strengthen the implementation of the Almaty Programme of Action. Афганистан укрепляет партнерские отношения с частным и государственным секторами, с тем чтобы развивать и контролировать транзитные перевозки и транспортные потоки, улучшать состояние объектов и укреплять осуществление Алматинской программы действий.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
We need to continue to work to address other fundamental issues, such as the promotion of development; the revitalization and strengthening of the General Assembly; reform of the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights; and the establishment of the Peacebuilding Commission. Нам необходимо продолжать работу по решению других основополагающих задач, таких, как содействие развитию; активизация работы и укрепление Генеральной Ассамблеи; реформа Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека; и создание Комиссии по миростроительству.
Strengthening the civil society initiatives in support of SMEs Активизация инициатив гражданского общества в поддержку МСП
(e) Strengthening women's political participation: By 2017, political participation on an equal footing will be a reality in all State decision-making processes, including those of government and municipal agencies and institutions. е) Активизация участия женщин в политической жизни: к 2017 году страна должна иметь паритетное политическое участие во всех областях принятия решений в государстве, учреждениях и государственных органах и муниципалитетах.
Strengthening the capacity of the Organization to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, enhancing support for human rights and humanitarian activities are the programme priorities I have attempted to address in this programme budget. В бюджете по программам я пытался отразить такие программные приоритеты, как укрепление потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, расширение международного сотрудничества в целях развития и активизация поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности.
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of relevant information, knowledge, experience and good practices, at the local, national, regional and international levels, taking into account, as appropriate, traditional knowledge and practices; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена соответствующими информацией, знаниями, экспертными знаниями и эффективной практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях с учетом, в надлежащих случаях, традиционных знаний и практики;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
Thirdly, in order to prevent the proliferation of terrorists and terrorist acts, improving and strengthening sanctions measures continues to be necessary. В-третьих, для предотвращения распространения терроризма по-прежнему необходимы совершенствование и повышение эффективности режима санкций.
Work constantly toward strengthening the coordination among the national human rights mechanisms and regularly provide them with the resources necessary for their proper functioning (Algeria); 132.4 постоянно вести работу, направленную на совершенствование координации между национальными правозащитными механизмами, и регулярно предоставлять им ресурсы, необходимые им для надлежащего функционирования (Алжир);
Improving and reforming governance systems and institutions, including strengthening public sector capacity, is crucial in alleviating poverty, making globalization work for all, enhancing public participation at all levels of governance, protecting the environment, promoting sustainable development and preventing and managing violent conflicts. Совершенствование и реформирование систем и органов управления, включая укрепление потенциала государственного сектора, имеют решающее значение для смягчения проблемы нищеты, обеспечения преимуществ глобализации для всех, расширения участия граждан на всех уровнях управления, охраны окружающей среды, содействия устойчивому развитию и предотвращения и регулирования насильственных конфликтов.
Progress made in strengthening the resource base of the Fund and improvements in its lending toolkit to address the global crisis is constricted by slow progress in longer-term reforms of the Fund. Укрепление ресурсной базы Фонда и совершенствование имеющегося в его распоряжении кредитного инструментария для борьбы с глобальным кризисом тормозится медленным прогрессом в осуществлении долгосрочных мер по реформированию Фонда.
(a) Advisory services on management development and training within public service systems and related topics; country programming; sectoral reviews and sectoral or thematic evaluation; and strengthening of institutions responsible for management development and training; а) Оказание консультативных услуг по следующим вопросам: совершенствование методов управления и подготовки кадров в рамках государственных структур и связанные с этим вопросы; программирование на уровне стран; секторальные обзоры и секторальные или тематические оценки; укрепление институтов, отвечающих за совершенствование системы управления и подготовку кадров;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
The importance of data for development, strengthening national data systems and capacity-building were emphasized. Они отметили важность данных для целей развития, укрепление национальных информационных систем и наращивание потенциала.
The strengthening of national forest programmes, institutional improvements, capacity-building in strategic planning and improvements in the information base are seen as options for sustainable forest management. В качестве возможных мер, которые будут способствовать обеспечению устойчивого лесопользования, были названы укрепление национальных программ по лесам, совершенствование институциональных механизмов, наращивание потенциала в области стратегического планирования и улучшение информационной базы.
Strengthening efforts to integrate trade policies into national development policies towards poverty eradication; а) наращивание усилий для отражения торговой политики в национальных стратегиях развития в целях искоренения нищеты;
The five United Nations regional commissions are working to wrap up the United Nations Development Account project entitled "Strengthening statistical and inter-institutional capacities for monitoring the Millennium Development Goals through interregional cooperation and knowledge-sharing". Пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций работают над завершением проекта Счета развития Организации Объединенных Наций под названием «Наращивание статистического и межорганизационного потенциала для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе межрегионального сотрудничества и обмена знаниями».
Strengthening of security analytical capacity Наращивание аналитического потенциала в области безопасности
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
Enhanced coordination required the strengthening of links with the Bretton Woods institutions. Улучшение координации требует также укрепления связей с учреждениями бреттон-вудской системы.
The Territory's health sector priorities are set out in the strategic plan for 2009 to 2014 and include the strengthening of primary and secondary health-care services. В число приоритетных задач правительства территории, изложенных в стратегическом плане развития здравоохранения на 2009 - 2014 годы, входят улучшение деятельности по оказанию первичной и вторичной медико-санитарной помощи.
Some of the policy options suggested to government include improved dialogue with the sect, strengthening the capacity of security personnel and the combined use of force and dialogue. Среди некоторых из вариантов политики, предлагавшихся правительству, - улучшение диалога с сектой, укрепление потенциала сотрудников служб безопасности и совместное использование силы и диалога.
Improved intellectual property rights can increase research and development in countries where they are especially weak, but in countries with basic intellectual property rights, strengthening them further does not affect the level of research and development. Улучшение защиты прав интеллектуальной собственности в странах, где она является особенно слабой, может помочь активизации НИОКР, однако в странах, где обеспечены основные права интеллектуальной собственности, их дальнейшее усиление не влияет на уровень НИОКР.
Strengthening emergency communications in disaster response Улучшение связи в контексте реагирования на стихийные бедствия
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
The Committee welcomes the strengthening of legal protection for children with disabilities pursuant to the Child Law (2008). Комитет приветствует упрочение системы правовой защиты детей-инвалидов во исполнение закона о детях (2008).
We commend the consolidation of State institutions and the strengthening of competencies, which have given the people of this territory greater control over their decision-making process. Мы с положительной стороны отмечаем укрепление государственных институтов и упрочение их полномочий, что наделяет народ этой территории возможностью более бдительно следить за процессом принятия решений.
In that regard, the EU looks forward to further strengthening the United Nations humanitarian system and sees the cluster leadership approach, inter alia, as a useful way to strengthen humanitarian coordination. В связи с этим ЕС надеется на дальнейшее упрочение гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и, в частности, считает подход, основанный на руководстве тематическими направлениями, полезным способом укрепления координации по гуманитарным вопросам.
It is in the common economic interest for the European Union to support the strengthening of our mutual cooperation, i.e. greater linkage among economic, market, infrastructure and, above all, human resources of our countries. Поддержка со стороны Европейского союза процесса укрепления нашего взаимного сотрудничества, т.е. упрочение связей между нашими странами на уровне экономики, рынков, инфраструктуры и, прежде всего, людских ресурсов, отвечает общим экономическим интересам.
For that reason, any agreement in the field of disarmament which the Conference might achieve would allay such fears and give rise to new hopes for the strengthening of international peace and security to which that speaker's State currently poses one of the greatest threats. И всякое соглашение по разоружению, достигаемое Конференцией, должно способствовать умалению таких тревог и служить в качестве символа надежды на упрочение мира и безопасности на планете - мира и безопасности, одной из величайших угроз для которых является государство, о чьем представителе я веду речь.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
It is constantly refining its practices and strategies, strengthening the logistics of mass murder. Оно постоянно оттачивает свою практику и стратегию, укрепляя материально-техническую базу массового кровопролития.
Focusing on sustainable human development and addressing the specific development needs of border regions with a view to raising the living standards of the inhabitants, thereby strengthening border security; уделение особого внимания устойчивому развитию человеческого потенциала и удовлетворению конкретных нужд приграничных регионов в области развития с целью повысить уровень жизни их населения, укрепляя таким образом безопасность границ;
In strengthening its linkages with the Staff College project, UNITAR would also be responding to the request by the General Assembly in its resolution 50/121 that it further develop its cooperation with United Nations institutes and other national, regional and international institutes. Укрепляя свои связи с проектом создания колледжа для сотрудников, ЮНИТАР будет также выполнять просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 50/121, в которой Ассамблея просила далее развивать свое сотрудничество с институтами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими национальными, региональными и международными институтами.
It should give shape to its role by means of a permanent commitment within the United Nations system in Burundi by developing a framework for continuous cooperation, in particular in a thematic group on human rights, while strengthening the current individual instances of cooperation. Необходимо конкретизировать эту роль на основе постоянных связей с системой Организации Объединенных Наций в Бурунди, разрабатывая рамки постоянного сотрудничества, в частности через тематическую группу по правам человека, укрепляя одновременно нынешнюю узкую сферу сотрудничества.
We must strive for that by strengthening existing mechanisms for conflict management and resolution, and we must strive to put in place the appropriate frameworks for strengthening peace and the economic recovery of countries emerging from conflict. Мы должныстремиться к ним, укрепляя существующие механизмы урегулирования и разрешения конфликтов, и мы должны сделать все для создания необходимых структур во имя укрепления мира и экономического восстановления стран, выходящих из конфликта.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
Her Government was surveying its correctional institutions with a view to improving its juvenile criminal justice system, and was strengthening the social development workforce. Правительство ее страны анализирует работу исправительных учреждений в целях повышения степени эффективности систем отправления уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних и укрепляет кадровый состав органов по вопросам социального развития.
UNICEF is continually strengthening its partnerships with ILO and the World Bank in the area of child labour. ЮНИСЕФ постоянно укрепляет свои партнерские связи в области борьбы с детским трудом с МОТ и Всемирным банком.
UNESCO is building or strengthening local capacity through training and study visits abroad and by providing non-formal education and producing necessary learning materials. ЮНЕСКО создает или укрепляет местный потенциал на основе профессиональной подготовки и зарубежных учебных поездок и обеспечения возможностей для получения неофициального образования и предоставления необходимых учебных материалов.
It also seeks to create new rules to ensure transparency, honesty and legality in the diversification of the internal and external financial resources of associations with a view to strengthening the power of the judiciary to monitor the legality of administrative decisions. Закон предусматривает также введение новых четких норм, гарантирующих гласность, честность и правопорядок при распределении различных внутренних и внешних финансовых ресурсов участников союзов, и тем самым укрепляет роль судебной власти в осуществлении контроля за правильностью административных решений, принимаемых в соответствии с действующим законодательством.
The strengthening of regional cooperation is enhancing the position of each individual country and contributing to the security, stability and faster economic development of the region as a whole. However, we consider that problems and challenges remain. Активизация регионального сотрудничества укрепляет позицию каждой отдельной страны и способствует укреплению безопасности, стабильности и ускорению темпов развития региона в целом.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
It calls for the strengthening of the coordination of these efforts aimed at securing peace and stability in Somalia. Он призывает усилить координацию этих усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в Сомали.
Participants called upon Governments to review their agricultural science, technology and innovation systems with a view to strengthening policies for more sustainable agricultural practices, in particular for smallholder farmers. Участники обратились к правительствам с призывом произвести обзор своих сельскохозяйственно-научных, технологических и инновационных систем, с тем чтобы усилить политику, предусматривающую более устойчивые методы ведения сельского хозяйства, в частности для мелких фермеров.
With respect to the recommendation of the Board of Auditors on the procedures for verifying continuing eligibility for benefits from the Fund, the Board had requested the secretariat of the Fund to explore new technologies and procedures aimed at strengthening the verification process. В том что касается рекомендации Комиссии ревизоров о процедурах проверки свидетельств о праве вдов/вдовцов на получение пособия в Фонде, Правление просило секретариат Фонда изучить новые формы и процедуры, с тем чтобы усилить эффективность таких процедур.
These efforts will be greatly facilitated if the strengthening of the departmental coordination offices of the MCFDF and their institutionalization in the form of Departmental Directorates materialises, as envisaged in the organic law of the Ministry. Эффективность этой работы сильно повысится, если удастся усилить координацию деятельности различных департаментов МППЖ и их институционализацию в качестве департаментских управлений, как это предусматривает органический закон о министерстве.
Calls upon the international community, the United Nations system and other international organizations to increase their financial and technical support for the strengthening of the disaster risk management and disaster preparedness capacity of Lebanon and other affected countries; призывает международное сообщество, систему Организации Объединенных Наций и другие международные организации усилить свою финансовую и техническую поддержку для укрепления потенциала по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним в Ливане и других пострадавших странах;
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
While noting the strengthening in 2012 of legislation to combat domestic violence, the Committee expresses concern at its persistence, especially violence against women. Принимая к сведению проведенное в 2012 году ужесточение законодательства о борьбе с бытовым насилием, Комитет выражает беспокойство по поводу сохранения, в частности, насилия в отношении женщин.
The substantial strengthening of targeted port State control measures is also crucial in order to effectively combat illegal, unreported and unregulated fishing. Для эффективной борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом столь же крайне необходимо существенное ужесточение портовыми государствами целенаправленных контрольных мер.
The strengthening of sanctions against some of the qualified corruption offences; ужесточение наказаний за совершение преступлений, квалифицированных как коррупция;
At the request of some speakers, the Chief of the Terrorism Prevention Branch and the Coordinator of the project being carried out by the Branch on strengthening the legal regime against terrorism gave short briefings on the activities of the Branch. По просьбе некоторых ораторов Начальник Сектора предупреждения терроризма и Координатор осуществляемого Сектором проекта по теме "Ужесточение правового режима в борьбе с терроризмом" представили краткую информацию о мероприятиях Сектора.
There was also a tightening of requirements for the selection of students to participate in future courses, as part of the process of strengthening the functions of the National Police Academy. Отмечается также ужесточение требований при отборе кандидатов для прохождения обучения на курсах в рамках процесса укрепления функций Академии Национальной полиции.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...