Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
The setting up and the strengthening of the legislation on combating international terrorism are a continuing process. Разработка и укрепление законодательства по вопросам борьбы с международным терроризмом являются непрерывным процессом.
Rehabilitation and strengthening of the justice system were also key factors of long-term peace and reconciliation. Восстановление и укрепление системы правосудия также является одним из ключевых факторов долгосрочного мира и примирения.
The focus of institution-building work should be on strengthening democratic governance, security sector reform and reform of the judiciary system. Основное внимание в рамках институционального строительства следует обращать на укрепление системы демократического управления, реформу сектора безопасности и перестройку судебной системы.
The project will continue strengthening health services at the primary health-care level, especially the Obstetric Care Unit, created by Fortuna SA, a Canadian hydroelectric enterprise. В рамках этого проекта будет продолжаться укрепление базы медицинских услуг на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, особенно Группы акушерской помощи, созданной «Фортуной СА», канадским гидроэнергетическим предприятием.
I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
Building Afghan capacity and strengthening national ownership in the civilian sectors remain at the core of the European Union's engagement in Afghanistan. Укрепление потенциала Афганистана и усиление национальной ответственности в гражданских секторах по-прежнему является главной целью деятельности Европейского союза в Афганистане.
National projects include strengthening border controls and cross-border cooperation, improving the analysis of information and training customs and border personnel in effective techniques for searching vehicles, containers and cargoes. Национальные проекты предусмат-ривают усиление мер пограничного контроля и трансграничного сотрудничества, совершенство-вание анализа информации и подготовки сотруд-ников таможенных и пограничных органов в целях ознакомления их с эффективными методами обыска автотранспортных средств, контейнеров и грузов.
International: the strengthening of the commitment to Security Council resolution 1325 (2000) and the need for it to be implemented in Northern Ireland. на международном уровне - усиление приверженности резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и необходимость ее осуществления в Северной Ирландии;
strengthening and training of personnel in safety and security tasks with a view to the rigorous implementation of regulations on entry into and exit from Senegalese territory; усиление и обучение сотрудников для выполнения задач охраны и безопасности в целях неукоснительного исполнения постановлений о въезде на территорию Сенегала и выезде с нее;
Being a part of the cycle - Political Strengthening of the Women in Macedonia, the Women Can Do It Project was implemented with the support of GTF and the Gender Equality Department from the Ministry of Labor and Social Politics. Будучи частью цикла программ "Усиление политических позиций женщин Македонии", проект "Женщины это могут" был реализован при поддержке Рабочей группы по гендерным вопросам и Департамента по вопросам гендерного равенства Министерства труда и социальной политики.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
The strengthening of citizen participation in electoral and other political processes, in particular by women and indigenous peoples, is assuming greater urgency. Все более важное значение приобретает расширение участия граждан, особенно женщин и коренного населения, в избирательных и других политических процессах.
Another important development in recent years has been the strengthening and expansion of the core rights from which no derogation is possible under article 4, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Другим важным событием в последние годы явилось усиление и расширение основных прав, отступление от которых не допускается в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
As far as the law of the sea is concerned, several challenges lie ahead: promoting the sustainable development of ocean resources, strengthening implementation of the international legal obligations of flag States and enhancing inter-agency cooperation. Что касается морского права, то перед нами стоит ряд сложных задач: поощрение устойчивого освоения ресурсов океана, укрепление осуществления международно-правовых обязательств государств флага и расширение межучрежденческого сотрудничества.
The United Nations, together with a range of partners in the humanitarian community, is implementing a number of preventive and remedial measures aimed at strengthening and enhancing the protection and care of vulnerable persons in situations of humanitarian crisis and conflict. Организация Объединенных Наций совместно с различными гуманитарными организациями-партнерами принимает ряд превентивных мер и мер по исправлению положения, направленных на укрепление и расширение деятельности по защите и опеке уязвимых лиц в условиях гуманитарных кризисов и конфликтов.
This solar panel project was financed by the Communal Energy Fund (FCE) of the project Strengthening Renewable Energy Capacity (FOCER) and cost US$ 10,000. Этот проект установки солнечных батарей финансировался Совместным энергетическим фондом (СЭФ) проекта "Расширение возможностей использования возобновляемых источников энергии" (РИВ) и обошелся в 10000 долл. США.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
Countries should prepare for the 2008 comprehensive AIDS review by strengthening their surveillance and monitoring and evaluation systems. Страны должны укрепить свои системы наблюдения, контроля и оценки, с тем чтобы подготовиться к проведению в 2008 году всеобъемлющего обзора положения в области борьбы со СПИДом.
We are convinced that the adapted Treaty will significantly contribute to the strengthening of European security. Мы убеждены в том, что адаптированный Договор позволит существенно укрепить европейскую безопасность.
Despite this progress, the Peruvian State is aware that it faces the challenge of strengthening this relationship and improving the quality of its responses to the international systems for the promotion and protection of human rights. Несмотря на указанные выше достижения, перуанское государство сознает, что перед ним по-прежнему стоит задача укрепить свои отношения и повысить качество своих ответов международным системам поощрения и защиты прав человека.
Strengthening multilingualism and the Organization's information centres throughout the world would strengthen the Organization itself. Укрепление многоязычия и информационных центров Организации во всем мире позволит укрепить саму Организацию.
We wish for continuation of the dialogue and consultation between us, as well as with the African Union, pertaining to the objective of reaching a common view so that the desired objective of strengthening peace in Darfur may be attained. В то же время мы продолжали бы диалог и консультации с Советом Безопасности и Африканским союзом в целях выработки общего видения, позволяющего обеспечить достижение поставленных целей укрепить мир в Дарфуре.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
The plan is aimed at strengthening the professionalism of the police force and its oversight mechanisms. Этот план направлен на повышение уровня профессионализма полицейских сил и укрепление их надзорных механизмов.
Further strengthening of UNEP regional offices and their role in implementing the Bali Strategic Plan. Дальнейшее укрепление региональных отделений ЮНЕП и повышение их роли в осуществлении Балийского стратегического плана.
Options could include strengthening of cooperation through the technical cooperation among developing countries facility and similar mechanisms and trilateral, or triangular, cooperation. Возможными вариантами в этом плане могли бы стать повышение эффективности взаимодействия за счет технического сотрудничества между развивающимися странами и реализации аналогичных механизмов сотрудничества, а также трехстороннего (трехмерного) сотрудничества.
This dialogue aims to bring about better coordination of efforts, strengthening of the efficiency of human rights machinery, and elaboration of guidelines for its adaptation to current and future needs. Этот диалог имеет своей целью обеспечить улучшение координации деятельности, повышение эффективности механизма в области прав человека и разработку руководящих принципов его адаптации с учетом нынешних и будущих потребностей.
She underscored three keys for success in building a more effective UNFPA, namely, implementing the Fund's new strategic direction; strengthening operational effectiveness; and having the right staff in the right place at the right time. Она подчеркнула, что для повышения эффективности ЮНФПА имеют ключевое значение три фактора, а именно осуществление новой стратегической директивы Фонда; повышение эффективности деятельности; и правильная расстановка кадров.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
We need to continue working with our development partners on these particular concerns, as well as strengthening our South-South partnerships in the field of population and development. Мы должны продолжать работать с нашими партнерами по развитию в этих областях, а также укреплять партнерство Юг-Юг в области народонаселения и развития.
Many Parties, in particular developing countries, and NGOs consider that the strengthening of existing institutional, legal, technical and organizational capacities is required to promote the coordination and delivery of activities related to Article 6 of the Convention. Многие Стороны, в частности развивающиеся страны, и НПО, считают, что для содействия координации и осуществлению деятельности по статье 6 Конвенции необходимо укреплять имеющийся институциональный, правовой, технический и организационный потенциал.
Thus there was a need for strengthening their representation at the UNFCCC negotiations and finding ways of addressing UNFCCC agenda items in an integrated manner where linkages to sustainable development and the Mauritius Strategy are well explored. Поэтому необходимо укреплять их представительства на переговорах по линии РКИКООН и изыскивать пути для рассмотрения пунктов повестки дня РКИКООН на комплексной основе, позволяющей проводить углубленное изучение взаимосвязей с устойчивым развитием и Маврикийской стратегией.
It requested the Secretary-General to continue strengthening the programme by providing it with the resources necessary for the full implementation of its mandates, including follow-up action to the Naples Political Declaration and Global Action Plan and to the Ninth Congress. Она просила Генерального секретаря и впредь укреплять программу путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий в полном объеме, включая последующие меры в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий, а также девятым Конгрессом.
Malaria-specific interventions need to be accompanied by simultaneous strengthening of health systems as well as by supporting actors outside the public health care system. Параллельно с осуществлением конкретных мероприятий по борьбе с малярией необходимо одновременно укреплять систему здравоохранения в целом и помогать субъектам за пределами этой системы.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
Security sector reform in peacebuilding contexts also requires enhanced efforts to support inclusive national dialogue in view of strengthening the principles of democratic governance. В контексте миростроительства для реформирования сектора безопасности также требуется активизация усилий по оказанию поддержки всеохватному национальному диалогу в интересах утверждения принципов демократического управления.
New UNESCO strategies would aim at: revitalizing efforts in the fight against racism; reinforcing cooperation with other United Nations agencies; and strengthening awareness-raising activities in the field. Новые стратегии ЮНЕСКО будут направлены на решение следующих задач: активизация усилий по борьбе с расизмом; укрепление сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; и расширение деятельности по распространению информации в этой области.
Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне.
Strengthening of legal aid, for example: Активизация правовой помощи, в частности:
Special event on "Strengthening youth participation in the United Nations: Scenarios for meaningful engagement in decision making" (co-organized by the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the National Youth Secretariat of Brazil) Специальное мероприятие по теме «Активизация участия молодежи в работе Организации Объединенных Наций: способы привлечения молодежи к конструктивному участию в процессах принятия решений» (организуется Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) совместно с Национальным секретариатом по делам молодежи Бразилии
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
Those measures principally involved the exchange of information, the strengthening of security at borders, ports and airports, increased monitoring and control of migration flows in order to halt any movement of persons associated with terrorism and the strengthening of criminal legislation. Эти меры предполагают, в частности, обмен информацией, усиление мер безопасности на границах, в морских портах и аэропортах, более строгий контроль и наблюдение за миграционными потоками с целью не допустить никаких перемещений лиц, причастных к терроризму, и совершенствование уголовного законодательства.
The study aimed at enhancing efforts towards strengthening and filling social protection gaps in Zanzibar and helping in understanding of various vulnerable groups in community and advises better strategies to address them. Целью данного исследования было совершенствование мер, направленных на усиление социальной защиты и ликвидацию пробелов в этой области на Занзибаре, а также на содействие пониманию проблем различных уязвимых групп населения и на разработку более эффективных стратегий их поддержки.
Many ideas were voiced regarding possible ways to enhance existing systems designed to address illegal trade, including improving coordination and sharing of intelligence, imposing meaningful penalties and strengthening licensing schemes. Было высказано множество соображений относительно возможных путей улучшения существующих систем, предназначенных для решения проблемы незаконной торговли, включая совершенствование координации и обмена соответствующими данными, наложение значимых штрафных санкций и усиление программ лицензирования.
Improving and strengthening cooperation with the partner organizations, in particular the United Nations, was therefore one of the main objectives of the Austrian chairmanship of the OSCE. Поэтому совершенствование и укрепление сотрудничества с партнерскими организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций, было одной из главных целей Австрии в ходе ее председательствования в ОБСЕ.
Strengthening strategic programming and accountability А. Совершенствование стратегического программирования и подотчетности
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
UNDP addresses communication for development issues through the four pillars of its Access to Information work: strengthening legal/regulatory environments, developing capacity, raising awareness, and strengthening communication mechanisms available to vulnerable groups. При решении задач коммуникации в интересах развития ПРООН опирается на четыре основных элемента своей деятельности по расширению доступа к информации: укрепление нормативно-правовой базы, наращивание потенциала, повышение уровня осведомленности общественности и укрепление механизмов коммуникации, имеющихся в распоряжении уязвимых групп населения.
The European Union and its Member States are implementing a number of development assistance programmes in the LRA-affected countries, which aim at strengthening the rule of law, building local governance capacity and reintegrating former members of the LRA into their home communities. З. Европейский союз и его государства-члены осуществляют ряд программ помощи в целях развития в затронутых ЛРА странах, которые нацелены на укрепление верховенства права, наращивание местного потенциала в сфере управления и реинтеграцию бывших членов ЛРА с их родными общинами.
Strengthening forums for national coordination in preventing and treating violence against women. Наращивание потенциала национальных координационных структур, занимающихся предупреждением насилия в отношении женщин и оказанием помощи пострадавшим.
Whereas the strengthening of national capacities to redress the problems is the duty of States, external actors can assist States to mitigate those potentially destabilizing factors by conflict-sensitive development assistance and promotion of good governance and human rights. В то время как наращивание национальных способностей решать свои собственные проблемы является обязанностью соответствующих государств, внешние субъекты могут содействовать государствам в смягчении потенциально дестабилизирующих факторов за счет помощи в развитии, оказываемой ими с учетом вероятности конфликта, и поощрения благого управления и прав человека.
Strengthening of security analytical capacity Наращивание аналитического потенциала в области безопасности
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
Such strengthening and improvement will depend on how well and how soon we will be able to reform the Council. Такое укрепление и улучшение будут зависеть от того, насколько эффективно и как быстро мы сумеем реформировать Совет.
The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества.
The improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations was a question of increasing importance in the process of strengthening international peace and security. Улучшение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является вопросом, приобретающим все большее значение в процессе укрепления международного мира и безопасности.
Improved intellectual property rights can increase research and development in countries where they are especially weak, but in countries with basic intellectual property rights, strengthening them further does not affect the level of research and development. Улучшение защиты прав интеллектуальной собственности в странах, где она является особенно слабой, может помочь активизации НИОКР, однако в странах, где обеспечены основные права интеллектуальной собственности, их дальнейшее усиление не влияет на уровень НИОКР.
Respecting the views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination and strengthening and improving cooperation with the administering Powers with a view to developing work programmes for the remaining Non-Self-Governing Territories were the most significant factors in the current decolonization process. Наиболее значительными факторами в ходе нынешнего процесса деколонизации являются уважение мнения народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение и укрепление и улучшение сотрудничества с управляющими державами в целях подготовки программ работы для остающихся несамоуправляющихся территорий.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
A two-year national action plan that emerged from the conference provides for the strengthening of the institutional framework of justice institutions and building the capacity and resources of justice institutions to improve access to justice. Принятый на конференции двухгодичный национальный план действий предусматривает упрочение институционального фундамента органов правосудия и наращивание их потенциала и ресурсной базы в интересах улучшения доступа к правосудию.
The United Nations Development Programme (UNDP) project, under which electoral assistance has been provided, is now focused on consolidating the capacity of electoral institutions, maintaining their institutional memory and sustainability, and strengthening their independence. Проект Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), по линии которого оказывалась помощь с проведением выборов, нацеливается теперь на упрочение потенциала избирательных институтов, поддержание их институциональной памяти и состоятельности и повышение их независимости.
We take note of the continuing efforts of the World Bank, United Nations Development Programme and other United Nations institutions aimed at strengthening institutions in the socio-economic fabric of the country. Мы отмечаем непрестанные усилия Всемирного банка, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений Организации Объединенных Наций, нацеленные на упрочение институтов социально-экономической структуры этой страны.
Strengthening and expanding partnerships with regional organizations and institutions will remain a priority dimension of her mandate. Упрочение и расширение партнерства с региональными организациями и институтами сохранят свое значение как одно из приоритетных направлений ее мандата.
We have made substantial progress in strengthening families by initiating programmes to connect parents to children, and through welfare-to-work projects to develop work skills that encourage our citizens to become economically independent. Мы добились значительного прогресса в укреплении семей посредством разработки программ, нацеленных на упрочение связей между родителями и детьми, а также посредством реализации проектов по развитию трудовых навыков, позволяющих нашим гражданам переходить от получения пособий по безработице к активной трудовой деятельности с целью получения экономической независимости.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
But the SCAF side is applying a similar strategy: strengthening its hold over the key power ministries. Однако, ВСВС применяет аналогичную стратегию: укрепляя свое влияние над ключевыми министерствами.
They disseminate valuable information on public services, health care, education and training, livelihoods and rights, and also connect individuals and groups with one another, thereby strengthening both human and social capital. Они позволяют распространять ценную информацию о государственных услугах, медицинском обслуживании, образовании и учебной подготовке, средствах к существованию и правах, а также объединяют отдельных людей и группы, укрепляя тем самым человеческий и социальный капитал.
The negotiation option was being pursued, but until peace could be achieved, the Government had no choice but to confront the situation by strengthening the public security forces and engaging the whole society in combating the problem. Вариант проведения переговоров рассматривается, однако пока не будет достигнут мир, у правительства нет иного выбора, кроме как исходить из создавшегося положения, укрепляя силы государственной безопасности и привлекая все общество к решению этой проблемы.
In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу.
By strengthening cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of international peace and security, we can not only react more rapidly and effectively to conflict situations, but also ease the ever-increasing United Nations peacekeeping operations burden. Укрепляя сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности, мы можем не только более оперативно и эффективно реагировать на конфликтные ситуации, но и облегчить постоянно растущее бремя, связанное с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
UNDG is currently strengthening the Resident Coordinator Assessment Centre as a tool to develop a pool of qualified candidates with the required skills and profiles. В настоящее время ГООНВР укрепляет Центр по оценке деятельности координаторов-резидентов, который служит инструментом для создания резерва квалифицированных специалистов с необходимыми знаниями и навыками.
In recent years the Chinese Government had been improving its own criminal justice legislation, strengthening its cooperation with the judicial authorities of other countries and taking an active part in the United Nations crime prevention and criminal justice programme. На протяжении последних нескольких лет правительство Китая совершенствует национальное законодательство в области уголовного правосудия, укрепляет свое сотрудничество с судебными органами других стран и активно участвует в программе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Its activities comprise communicating knowledge regarding human rights and promoting awareness for human rights, as well as strengthening social skills for the enforcement of human rights. Он занимается просветительской деятельностью в области прав человека, поощряет осведомленность по правам человека, а также укрепляет социальные навыки по обеспечению соблюдения прав человека.
Firstly, strengthening desertification-related activities within the organization's regular programme. Во-первых, она укрепляет деятельность, связанную с борьбой с опустыниванием, в рамках своей регулярной программы.
In developing national capability to prepare databases and national reports on women, the Statistical Division is strengthening a coordinated approach through the WID subgroup of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP). В рамках расширения национальных возможностей в области подготовки баз данных и национальных докладов о положении женщин Статистический отдел укрепляет координированный подход через подгруппу по вопросам участия женщин в развитии Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП).
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети.
Did the Government envisage strengthening independent monitoring in that respect? Планирует ли правительство усилить независимый мониторинг этой ситуации?
UNICEF has proposed to the UNDG an operational model for consolidating and strengthening the results focus of Delivering as One. ЮНИСЕФ предложил ГООНВР оперативную модель, которая позволит усилить акцент на результатах в программе "Единство действий".
For long-term policies, Mr. Ahmad suggested sustaining growth in food availability through smallholder-led production, increasing coverage and efficiency of social protection systems, and strengthening food security risk management. Говоря о политике на долгосрочную перспективу, г-н Ахмад предложил обеспечить устойчивый рост имеющихся запасов продовольствия за счет расширения его производства мелкими фермерскими хозяйствами, расширить охват и повысить эффективность деятельности систем социальной защиты и усилить контроль за факторами, создающими угрозу для продовольственной безопасности.
In response to these gaps, he identified the need for the construction of additional observational systems, improvement of observational/data sets, strengthening the capacity for training, data management and storage, and enhancing inter-agency coordination. Он отметил, что для решения этих проблем необходимо создавать новые системы наблюдения, совершенствовать результаты наблюдений/данные, укреплять возможности в сфере обучения специалистов, управления данными и хранения данных, а также усилить межведомственную координацию.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
It appreciated the strengthening of provisions in the Penal Code concerning hateful expressions. Он положительно оценил ужесточение норм уголовного кодекса, касающихся выражения ненависти.
(b) To reorganize the current system of social benefits towards strengthening the conditions for granting them; Ь) реорганизация действующей системы социальных льгот и ужесточение условий их предоставления;
The United States embargo against Cuba: establishment, application and strengthening Американская блокада Кубы: введение, применение и ужесточение
In Belgium, for instance, voluntary agreements have been described as cost-effective tools for existing installations, while the continuous strengthening of mandatory ELVs was found to be the better approach for new installations. Так, например, в Бельгии добровольные соглашения были сочтены затратоэффективным способом для действующих установок, в то время как непрерывное ужесточение обязательных ПЗВ было найдено более эффективным подходом для новых установок.
The European Union guarantees its citizens freedom of movement within the territory of its 25 Member States, while the Schengen Agreement has eliminated border controls between its parties, while strengthening controls at the external Schengen area border. ЕС гарантирует своим гражданам свободное перемещение по территории 25 государств-членов, а Шенгенское соглашение предусматривает ликвидацию контроля на границах между его участниками и ужесточение контроля на внешней границе Шенгенской зоны.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...