Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
Six countries initiate pilots strengthening capacity to analyse and adapt programmes for gender equality results in emergencies. В шести странах началось осуществление экспериментальных проектов, направленных на укрепление потенциала в области анализа программ и их адаптации в целях обеспечения гендерного равенства в условиях чрезвычайных ситуаций.
4.1 Health system strengthening to address NCDs 4.1 Укрепление систем здравоохранения для решения проблем НИЗ
A key priority is enhancing systems and capacities among Trust Fund grantees to use evaluation as a means of strengthening the evidence base for effective approaches. Одной из ключевых приоритетных задач является укрепление систем и потенциала субсидиантов Целевого фонда, использование оценки в качестве средства укрепления базы знаний для выработки эффективных подходов.
The focus of institution-building work should be on strengthening democratic governance, security sector reform and reform of the judiciary system. Основное внимание в рамках институционального строительства следует обращать на укрепление системы демократического управления, реформу сектора безопасности и перестройку судебной системы.
Let me conclude by stressing Ukraine's willingness to maintain its resolve to contribute actively to the common endeavour aimed at strengthening the United Nations. Позвольте мне в заключение подчеркнуть готовность Украины продолжать следовать своему решению принимать активное участие в общих усилиях, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
The strengthening of partnerships with United Nations bodies in order to combat AIDS and study the participation of women in peacekeeping operations and their promotion in general terms was also crucial. Усиление партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций в целях борьбы со СПИДом и изучение вопроса об участии женщин в деятельности по поддержанию мира, а также улучшение их положения в целом тоже являются крайне необходимыми.
Strengthening the community of the Group of Friends and avoiding internal polarizations and the usual blocs within it continue to be a main concern and a priority for the High Representative. Усиление роли Группы друзей, избежание внутренней поляризации и недопустимость возникновения в нем обычных блоков остаются основной проблемой и приоритетной задачей для Высокого представителя.
Strengthening the implementation of regional environmental conventions and protocols and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence are major goals of the "Environment for Europe" process agreed upon by Ministers in Kiev. Основными целями процесса "Окружающая среда для Европы", которые были согласованы министрами в Киеве, являются усиление процесса осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов и поощрение усилий по повышению степени их эффективности, действенности и согласованности.
Strengthening civil society through strengthening non-governmental organizations working with the vulnerable groups of population, and also community-based organizations, initiative groups and formation of environment favorable for development of civil society. Миссией Центра "Интербилим" является укрепление гражданского общества через усиление неправительственных организаций, работающие с уязвимыми слоями населения, а также организаций общинного типа, инициативных групп, иформирование среды, благоприятной для развития гражданского общества.
Strengthening the protection of sensitive nuclear security-related information and enhancing cybersecurity at nuclear facilities повышение эффективности защиты не подлежащей широкому разглашению информации, связанной с обеспечением ядерной безопасности, и усиление мер по обеспечению кибербезопасности на ядерных объектах;
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
Empowering women and strengthening their economic independence, and eliminating discrimination against them in law and in practice are critical. Огромное значение имеют расширение прав и возможностей женщин и укрепление их экономической независимости, а также ликвидация дискриминации по отношению к ним в законодательстве и на практике.
Undertaking initiatives in our respective countries to empower children and build their limitless potential to become resilient leaders, thus strengthening the foundation for nation-building and global peace. осуществления в наших соответствующих странах инициатив, направленных на расширение прав и возможностей детей и развитие их безграничного потенциала, с тем чтобы они могли стать сильными лидерами, укрепляя тем самым основу для государственного строительства и мира во всем мире;
Strengthening the participation and effectiveness of women in economic development and increasing the proportion of females in the workforce; расширение участия и повышение эффективности роли женщин в экономическом развитии и увеличение доли женщин в составе трудовых ресурсов;
It particularly welcomed the initiative "Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity", which had the potential to increase the productivity levels and capacities of developing countries. Его делегация осо-бенно приветствует инициативу "Создание условий для участия развивающихся стран в международной торговле - расширение возможностей в области пред-ложения", которая потенциально может повысить уровень производительности и производственный потенциал развивающихся стран.
We will engage actively in partnerships between Governments, the private sector and civil society, including strengthening participation in the implementation of the Strategic Approach by small and medium-sized enterprises and the informal sector; мы будем активно поддерживать партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, включая расширение участия в осуществлении Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ малых и средних предприятий и неформального сектора;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
The representatives of several regional groups called for the strengthening and revitalization of UNCTAD. Представители нескольких региональных групп призвали укрепить ЮНКТАД и вдохнуть в нее новую жизнь.
An immediate strengthening of the African Union Mission in the Sudan is essential, not only in word but also in deed. Настоятельно необходимо немедленно укрепить Миссию Африканского союза в Судане и сделать это не только на словах, но и на деле.
A slight adaptation of the modalities for implementation of the Agreement would make it possible without any doubt to better deal with some of these issues, such as the strengthening the role of the Steering Committee to which Mr. Nqakula has referred. Небольшая адаптация условий выполнения Соглашения, несомненно, позволила бы более эффективно проработать некоторые из этих вопросов, в частности, укрепить роль руководящего комитета, о котором говорил г-н Нкакула.
Strengthening decentralized evaluations will mean strengthening the evidence base of UNDP work, which should empower country offices and headquarters to improve country, regional and global strategies. Укрепление системы децентрализованной оценки позволит укрепить фактологическую базу работы ПРООН, а это должно послужить страновым отделениям и штаб-квартире стимулом к повышению качества страновых, региональных и глобальных стратегий
Another danger is that theories of intervention seeking to justify interference and use of force to fight alleged repression may end up strengthening the hands of covert interventionists. Еще одна опасность состоит в том, что интервенционистские теории, выдвигаемые с целью оправдать вмешательство и применение силы для борьбы с якобы имеющими место репрессиями, могут в итоге лишь укрепить позиции тайных сторонников интервенции.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
The Chairperson will report on the round-table discussion held at the Committee's annual session on cooperation among ECE Conventions and potential synergies, aimed at strengthening their implementation. Председатель сообщит о результатах обсуждения за круглым столом, состоявшегося на ежегодной сессии Комитета, по сотрудничеству между конвенциями ЕЭК и возможным взаимодействием, направленным на повышение эффективности осуществления этих конвенций.
(e) Strengthening worker education and family welfare programmes. е) повышение эффективности программ в области просвещения трудящихся и повышения благосостояния семьи.
Strengthening the effectiveness and coordination of international urban search and rescue assistance Повышение эффективности и укрепление координации международной помощи при проведении поисково-спасательных операций в городах
Strengthening the implementation of regional conventions and protocols and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence are major goals of the "Environment for Europe" process agreed upon by Ministers at the fifth Conference in Kiev. Укрепление режима осуществления региональных конвенций и протоколов, а также поощрение усилий, направленных на повышение их действенности, эффективности и скоординированности, являются главными целями процесса "Окружающая среда для Европы", согласованными министрами на пятой Конференции в Киеве.
The secretariat is implementing the United Nations Development Account project on Strengthening capacities in countries with special needs on designing and implementing economic and social development policies to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. Секретариат осуществляет проект Счета развития Организации Объединенных Наций «Повышение потенциала в странах с особыми потребностями для разработки и реализации политики экономического и социального развития для ускорения хода достижения Целей развития тысячелетия».
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
Achieving revenues would include strengthening trade, local taxation systems and access to private capital for the purpose of long-term investment. Для обеспечения поступлений будет необходимо, в частности, расширять торговлю, укреплять местные системы налогообложения и облегчать доступ к частному капиталу для целей долгосрочного инвестирования.
The report recommends strengthening inter-agency cooperation and sharing information on implementing partner issues, both at the country and the headquarters levels (recommendations 11 and 12). В докладе рекомендуется укреплять межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией по вопросам, связанным с деятельностью партнеров-исполнителей, как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир (рекомендации 11 и 12).
In the Philippines, indigenous communities are being supported to organize themselves and to claim titles for their ancestral domains and their right to continue practising and strengthening their traditional livelihoods. На Филиппинах коренным общинам оказывается поддержка в самоорганизации и отстаивании прав на их исконные земли и права сохранять и укреплять свои традиционные методы хозяйствования.
(e) Strengthening of capacity in gender statistics programming, including: ё) укреплять потенциал программирования в области гендерной статистики, включая:
Strengthening the ability of political parties and their senior officials to mainstream gender into their political programmes, electoral lists and campaign activities; укреплять потенциал политических партий и их лидеров по учету гендерных аспектов в их политических программах, при составлении избирательных списков и проведении мероприятий, связанных с избирательной кампанией;
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
Distributing awareness-raising pamphlets and strengthening cooperation between private associations and the embassies of countries supplying the workforce; Распространение информационных материалов и активизация сотрудничества с национальными ассоциациями, с посольствами государств, из которых поступает рабочая сила и т. д.
We do so trusting that strengthening the participation of stakeholders, including civil society representatives, is a way to respect the intergovernmental nature of the United Nations system and to acknowledge the responsibility of Member States to implement their obligations. Мы делаем это с уверенностью в том, что активизация участия в этой работе заинтересованных субъектов, в том числе представителей гражданского общества, является одним из способов проявления уважения к межправительственному характеру системы Организации Объединенных Наций и признания долга государств-членов по выполнению их обязательств.
(e) Strengthening networking and exchange of expertise and experience among such organizations. ё) укрепление связей и активизация обмена знаниями и опытом между такими организациями.
Revitalization of the work of the General Assembly [52]; Strengthening of the United Nations system [54]: joint debate Активизация работы Генеральной Ассамблеи [52]; Укрепление системы Организации Объединенных Наций [54]: совместное обсуждение
Strengthening advertising supervising procedures by setting up an "advertising watchdog body"; активизация налоговых мероприятий в области рекламной деятельности посредством создания Управления по контролю за рекламой;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
∙ Establishment, strengthening and improvement of the management of national social protection systems; создание и укрепление национальных систем социальной защиты и совершенствование управления ими;
While there is considerable scope for strengthening both national regulatory regimes and improving cooperation between national supervisors, it is not clear that the more ambitious variant would be a better instrument for this purpose than improvements in the functioning of institutions and modalities already in existence. Несмотря на наличие значительных возможностей для укрепления национальных нормативных баз и совершенствование взаимодействия между национальными контрольными органами, не ясно, будет ли более амбициозный вариант более эффективным инструментом достижения этой цели по сравнению с совершенствованием функционирования уже существующих учреждений и механизмов.
The Effective Institutions Platform is launching the implementation of national dialogues for using and strengthening local systems, involving action at the country level, led by partner countries, towards the greater use of country systems and better integration of aid in the budget cycle. Платформа для эффективных институтов приступает к проведению национальных диалогов для использования и укрепления местных систем, что сопряжено с мерами на страновом уровне под руководством стран-партнеров, направленными на более активное задействование страновых систем и совершенствование интеграции помощи в рамках бюджетного цикла.
The improvement of the tax system and the strengthening of the tax administration, particularly to combat evasion, should continue to be seen as a key task of Governments. Совершенствование системы налогообложения и укрепление системы сбора налогов, прежде всего для борьбы с уклонением от налогов, должны по-прежнему быть одной из важнейших задач правительств.
As outlined in the strategic plan, 2008-2011, those results are focused on improving accountability; introducing enterprise risk management; strengthening resource management; and integrating planning, budgeting, performance and human resource management. Как указывается в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы, эти результаты ориентированы на совершенствование системы подотчетности; внедрение системы общеорганизационного управления рисками; укрепление системы управления ресурсами; и интеграцию процессов планирования, составления бюджета, организации работ и управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
Establishment of coordination council made up of gender focal points from different state bodies and strengthening its potential; учреждение координационного совета в составе координаторов по гендерным вопросам из различных государственных органов и наращивание его потенциала;
These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала.
Though still falling short of industry standards, the Secretariat's funding over the past decade has allowed learning to become more strategic, with a clear focus on building organizational capacity, strengthening leadership and managerial ability, and supporting organizational cultural change. Хотя объем средств на эти цели все еще остается недостаточным по нормам, существующим в этой области, финансирование Секретариата за последнее десятилетие позволило превратить обучение в стратегическую задачу с четкой направленностью на наращивание организационного потенциала, укрепление руководства и приобретение управленческих навыков и поддержку культурных преобразований в Организации.
Accordingly, UNMISS has developed a strategy for strengthening engagement with the SPLA in which the Human Rights Division provides capacity-building and raises awareness on the human rights due diligence policy. Соответственно, МООНЮС разработала стратегию действий по расширению взаимодействия с НОАС, в рамках которой Отдел по правам человека обеспечивает наращивание потенциала и повышение уровня информированности о политике уделения должного внимания правам человека.
The National Council of Women was instituted to ensure co-ordinated action in gathering the views of Rwandan women, strengthening their capacities, enhancing their representation in the governance of the country, and supporting their struggle for equality and complementarity with men. В 2003 году был учрежден Национальный совет женщин, в задачи которого входят координация работы по сбору предложений, вносимых руандийскими женщинами, наращивание их потенциала, обеспечение их представленности в правительстве страны и содействие в их борьбе за равенство между мужчинами и женщинами и их взаимодополняемость.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
Sustained progress towards the goals of the World Summit for Children is likely to require both improvements in gender equity and a considerable strengthening of public institutions, complemented by community organization and partnerships with civil society. Для обеспечения устойчивого прогресса в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, возможно, потребуется как улучшение положения в области равенства мужчин и женщин, так и значительное укрепление государственных учреждений, а также общинных организаций и партнерских связей с гражданским обществом.
The strengthening of the Vendor Review Committee and of the vendor roster were also important steps, since proper planning and coordination were vital to an efficient and effective procurement system and must be addressed in a satisfactory manner. Кроме того, большое значение имеют укрепление Комитета по проверке работы поставщиков и улучшение самого реестра поставщиков, поскольку надлежащее планирование и координация важны для эффективного и действенного функционирования системы закупок, и поэтому эти вопросы должны решаться надлежащим образом.
Strengthening the Convention and its Protocols required the universalization and effective implementation of those instruments and cooperation and exchange of experience, but progress could also be made in other areas, such as the regulation of MOTAPMs and better control of incendiary weapons. Укрепление Конвенции и ее протоколов требует универсализации и эффективного осуществления этих инструментов, а также сотрудничества и обмена опытом, однако прогресс возможен и в других областях, таких как регулирование МОПП и улучшение контроля над зажигательным оружием.
The strengthening of the selection, training and evaluation mechanisms which go to make up the career judicial service will depend on the efficiency with which the Council, which needs to be set up as soon as possible, performs its task. Улучшение деятельности механизмов отбора, профессиональной подготовки и оценки, которые являются компонентами карьеры работника судебных органов, будет зависеть от эффективности деятельности Совета по карьере работников судебных органов, который будет учрежден в ближайшее время.
Strengthening of economic and administrative management; улучшение экономического и административного управления;
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
For our own part, we are resolved to do everything within our reach to maintain what we have already achieved and we trust that the further strengthening of the non-proliferation regime will also help further nuclear disarmament. Мы, в свою очередь, преисполнены решимости сделать все он нас зависящее, чтобы сохранить уже достигнутое, и мы верим, что дальнейшее упрочение режима нераспространения будет способствовать и дальнейшему ядерному разоружению.
Notably, these include the following: reducing military expenditure; conversion; strengthening security by building confidence; creating conditions for economic, scientific and technological cooperation; and preventing conflict and building peace. К ним относятся в первую очередь следующие пути: сокращение военных расходов; конверсия; упрочение безопасности за счет укрепления доверия; создание условий для экономического и научно-технического сотрудничества и предупреждение конфликтов и миростроительство.
Strengthening local and national institutions and fishers' associations relevant to fisheries governance for improved performance and management, through effective and gender- sensitive stakeholder participation, especially for small-scale fisheries. Упрочение местных и общенациональных институтов и рыбацких объединений в том, что касается управления рыболовством на предмет повышения его результативности и обустроенности, посредством эффективного и гендерно чуткого вовлечения заинтересованных сторон, особенно при ведении мелкого промысла.
Strengthening international cooperation and assistance in support of mine action and the implementation of the Convention (as considered at the third and fourth plenary meetings on 30 November 2010) Упрочение международного сотрудничества и содействия в порядке поддержки противоминной деятельности и осуществления Конвенции (рассмотрено на третьем и четвертом пленарном заседаниях 30 ноября 2010 года)
This year we have focused on the essential ratification, implementation, institutionalizing, strengthening and locking-in of existing, landmark treaties. В этом году мы направили свои усилия на ратификацию, выполнение, наделение законным статусом, укрепление и окончательное упрочение существующих исторических договоров.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
He underlined that, by strengthening the nation State as the main subject of international law, multilateralism preserves the world community from these two great perils. Он подчеркнул, что, укрепляя национальные государства в качестве главного субъекта международного права, многосторонность предохраняет мировое сообщество от этих двух значительных угроз.
Some States expressed the view that primary efforts should be focused on creating conditions to enable phased movement towards nuclear disarmament, while strengthening strategic stability on the basis of equal and indivisible security for all. Представители некоторых государств выразили мнение о том, что основные усилия необходимо сосредоточить на создании условий для обеспечения возможности поэтапного движения в направлении ядерного разоружения, укрепляя при этом стратегическую стабильность на основе принципа равной и неделимой безопасности для всех.
By strengthening its structural and working capacity, the CTC is determined to continue to play a proactive role and to provide guidance for international cooperation in preventing and combating terrorism, one of the strongest threats to peace and security. КТК, укрепляя свою структуру и рабочий потенциал, полон решимости и впредь играть активную роль и обеспечивать координацию усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом - одной из самых серьезных угроз миру и безопасности.
By strengthening the three pillars of the United Nations - security, development and human rights - we can build a more peaceful, more prosperous and more just world for our succeeding generations. Укрепляя три основы Организации Объединенных Наций - безопасность, развитие и права человека - мы можем построить более спокойный, более процветающий и более справедливый мир для наших будущих поколений.
We must strive for that by strengthening existing mechanisms for conflict management and resolution, and we must strive to put in place the appropriate frameworks for strengthening peace and the economic recovery of countries emerging from conflict. Мы должныстремиться к ним, укрепляя существующие механизмы урегулирования и разрешения конфликтов, и мы должны сделать все для создания необходимых структур во имя укрепления мира и экономического восстановления стран, выходящих из конфликта.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
Since overcoming default, Argentina has been strengthening its position as a target for foreign investment. После преодоления состояния дефолта Аргентина укрепляет свои позиции в том, что касается привлечения иностранных инвестиций.
The Ministry of Endowment and Religious Affairs of Kuwait has adopted and is strengthening such a moderate approach, in accordance with Government directives and guidelines. Министерство вакфов и по религиозным делам Кувейта одобрило такой толерантный подход и применяет и укрепляет его в соответствии с указаниями и руководящими принципами правительства.
Through the preparation of the second national plan of action for children for the period 2002 to 2011, Tunisia is strengthening its child protection strategy and is striving to find sustainable solutions, taking into account the evolution of society in general. Занимаясь подготовкой своего второго национального плана действий по улучшению положения детей на период 2002-2011 годов, Тунис укрепляет свою стратегию защиты ребенка и стремится найти устойчивые решения, принимая во внимание эволюцию общества в целом.
Cognizant of this, my Government has upgraded our disaster management capabilities, including strengthening the national disaster office, constructing hurricane shelters and enhancing community resilience. С учетом этого мое правительство наращивает потенциал борьбы со стихийными бедствиями, в том числе укрепляет национальные органы по противодействию стихийным бедствиям, строит укрытия от ураганов и наращивает потенциал общин.
While IMF has been strengthening the follow-up to surveillance recommendations, different options to further enhance the international commitment to take into account the repercussions of domestic policy decisions on global stability should be kept under consideration. Хотя МВФ укрепляет последующую деятельность по выполнению рекомендаций по итогам наблюдения, необходимо принимать во внимание различные варианты дальнейшего укрепления международной приверженности учету последствий внутриполитических решений для глобальной стабильности.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
It also advised strengthening cooperation among the various agencies working to end the assaults and kidnapping of migrants. Она также предлагает усилить сотрудничество между различными органами власти в борьбе с проявлениями агрессии и похищениями мигрантов.
In pursuing this goal, the association is committed to strengthening the capacity of aboriginal communities and to building a forest policy framework that will accommodate and give substance to constitutionally recognized aboriginal and treaty rights. Преследуя эту цель, Ассоциация стремится усилить роль общин коренных народов и выстроить структуру лесохозяйственной политики так, чтобы она учитывала и наполняла конкретным содержанием права конституционно признанных коренных народов и договоров.
Strengthening the fight against crimes of honour Усилить борьбу с преступлениями в защиту чести
(e) Strengthening of the economic sanctions and of the diplomatic isolation of Serbia and Montenegro; those sanctions should be maintained until the conflict in Bosnia and Herzegovina is put to an end and a durable solution is found for other ongoing crises in the former Yugoslavia; е) усилить экономические санкции и дипломатическую изоляцию Сербии и Черногории; эти санкции должны действовать до прекращения конфликта в Боснии и Герцеговине и изыскания прочного решения иных конфликтов, имеющих место на территории бывшей Югославии;
Here, plans for the Brightlands Maastricht Health Campus are aimed at strengthening the scientific and economic impact of Randwyck. С созданием Маастрихтского медицинского кампуса планируется усилить научное и экономическое значение Рандвика.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
Similarly, during its most recent summit, held in Teheran on 30 and 31 August 2012, the Movement of Non-Aligned Countries reiterated its commitment to global peace and harmony and its rejection of extraterritorial measures aimed at strengthening the embargo imposed against Cuba. Аналогичным образом, на своем последнем саммите, состоявшемся в Тегеране 30 - 31 августа 2012 года, Движение неприсоединения вновь заявило о своей приверженности миру и согласию, которые исключают применение экстерриториальных мер, направленных на ужесточение блокады Кубы.
It is noteworthy that the embargo has been tightened over the past year, as shown by the strengthening of sanctions and persecution against third-country citizens, institutions and companies that have established or intend to establish economic, commercial, financial or scientific and technical relations with Cuba; Кроме того, эта блокада была ужесточена в текущем году, о чем свидетельствует ужесточение санкций и преследования граждан, учреждений и компаний третьих стран, которые поддерживают или пытаются установить экономические, торговые, финансовые или научно-технические связи с Кубой;
Policies aimed at waste incineration: These policies aimed at improving energy recovery from waste incinerators and strengthening standards for waste incinerators and improvement of their combustion efficiencies. Такая политика имеет целью увеличение масштабов использования энергии, получаемой в результате сжигания отходов, а также ужесточение требований к установкам по сжиганию отходов и повышение их коэффициента полезного действия.
Strengthening the capacity of security personnel, increasing border controls and other targeted measures are part of that committed struggle. Элементами такой последовательной борьбы являются повышение профессионализма личного состава органов безопасности, ужесточение пограничного контроля и принятие других целенаправленных мер.
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...