Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
(b) Legislative reform and the strengthening of law enforcement; Ь) реформа и укрепление применения законодательства;
Such a role requires specific actions on the part of the Governments including changes in legislation, strengthening of institutions and financial investment in the housing sector. Такая роль требует конкретных мероприятий со стороны правительств, включая внесение изменений в законодательство, укрепление учреждений и расширение финансовых инвестиций в жилищный сектор.
All relevant United Nations organizations have enhanced their programmes aimed at strengthening national scientific capacities in developing countries, generally with particular attention to Africa south of the Sahara. Все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций расширили свои программы, направленные на укрепление национальных научных потенциалов в развивающихся странах, - как правило, с уделением особого внимания потребностям стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
In the same vein, the regional commissions have also developed their programmes that focus on strengthening science as related to sustainable development in developing countries. Кроме того, региональные комиссии также разработали программы, направленные на укрепление науки в тех ее аспектах, которые касаются устойчивого развития в развивающихся странах.
A programme aimed at strengthening the narcotic control offices in provinces on the border between the Lao People's Democratic Republic and Myanmar was initiated in August 1996. В августе 1996 года была начата программа, направленная на укрепление провинциальных отделений по контролю над наркотиками по границе между Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой.
20.20 The subprogramme will continue its cooperation activities aimed at strengthening national capacities in the environmental field and disseminating relevant information to assist in developing national and regional environmental profiles. 20.20 В рамках подпрограммы будет продолжено осуществление деятельности по сотрудничеству, направленной на укрепление национального потенциала в природоохранной области и распространение соответствующей информации для оказания поддержки в разработке национальных и региональных природоохранных программ.
The heads of State noted that the constructive and fruitful talks had substantially contributed to the development and strengthening of friendship among peoples and to broad cooperation in all areas. Главы государств отметили, что состоявшиеся конструктивные и плодотворные переговоры внесли существенный вклад в развитие и укрепление дружбы между народами, широкого всестороннего сотрудничества.
The promotion of national saving, the restructuring of government expenditures, the strengthening of market activities and the expansion of the tax base are useful policy measures in this direction. Поощрение внутренних накоплений, изменение структуры государственных расходов, укрепление рыночных механизмов и расширение базы налогообложения являются в этой связи полезными инструментами политики.
Efforts directed at infrastructure development, humanitarian assistance, the reconstruction of buildings, the supply of reliable electricity and the strengthening of monetary institutions are crucial in addressing Kosovo's economic difficulties. Усилия, направленные на развитие инфраструктуры, оказание гуманитарной помощи, восстановление зданий, обеспечение надежного электроснабжения и укрепление финансовых институтов, являются критически важными для решения экономических проблем Косово.
We welcome and support a further strengthening of cooperation between the United Nations and the OSCE on many levels, covering the broadest spectrum of problems. Мы приветствуем и поддерживаем дальнейшее укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ на многих уровнях и по самому широкому спектру проблем.
Norway has for many years contributed financially to strengthening African capacity in peacekeeping and conflict prevention and is committed to continuing its efforts in these areas. На протяжении многих лет Норвегия выделяет финансовые средства на поддержку усилий, направленных на укрепление африканского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов, и мы намерены и впредь продолжать работу в этом направлении.
In the context of the reorientation of the information and communications activities of the Department, the strengthening of the existing close working relationship with the thematic departments has become a key priority. В этом контексте переориентация осуществляемой Департаментом деятельности в области информации и коммуникации, а также укрепление существующих тесных рабочих отношений с функциональными департаментами приобрели ключевое значение.
One of the more encouraging developments in the growth of participation by people in government and society has been the strengthening of civil society institutions. Одним из обнадеживающих проявлений расширения участия людей в деятельности правительства и жизни общества является укрепление институтов гражданского общества.
While strengthening of community support is the main strategy, there is increasing emphasis on basic services, social protection and legislative reforms. Хотя укрепление общинной поддержки является основной стратегией, все больший акцент делается на предоставлении базовых услуг, социальной защите и законодательных реформах.
In addition, the Council's support for initiatives aimed at strengthening local and national capabilities in humanitarian crises greatly increases the chance for success. Кроме того, благодаря поддержке Совета инициатив, направленных на укрепление местных и национальных потенциалов по ликвидации гуманитарных кризисов, резко возрастают возможности успешной реализации этих инициатив.
arrangements (c) Adaptation and strengthening of the с) адаптация и укрепление механизма Организации
Steps to solve that problem include strengthening the infrastructure and monitoring of marine pollution, and developing contingency plans to deal with oil spill disasters. Меры по решению этой проблемы включают укрепление инфраструктуры и усиление мониторинга загрязнения морской среды, а также разработку планов чрезвычайных действий в случае разливов нефти.
The delegation also welcomed the strengthening of partnerships between UNFPA and other agencies, including NGOs, working in the area of emergency humanitarian assistance. Делегация также с удовлетворением отметила укрепление партнерских связей между ЮНФПА и другими учреждениями, в том числе НПО, занимающимися оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи.
The programme for the strengthening of civil society includes measures to improve knowledge, strengthen community groups and establish social networks by training of local community representatives. В программе укрепления гражданского общества предусмотрены меры, направленные на повышение уровня знаний, укрепление общинных групп и создание социальных сетей посредством подготовки представителей местных общин.
This step constitutes an additional contribution towards strengthening and consolidating multilateralism and international treaties on weapons of mass destruction, and a redoubling of efforts in favour of nuclear disarmament. Этот шаг служит дополнительным вкладом в усиление и укрепление многосторонности и международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, а также в наращивание усилий в целях ядерного разоружения.
(b) Assessment and strengthening of corporate competencies; Ь) оценку и укрепление корпоративных сфер компетенции;
A viable UNDP is necessary for a viable United Nations and strengthening our coordination role at the field and inter-agency levels will be key. Жизнеспособная ПРООН необходима для жизнеспособности Организации Объединенных Наций, и ключевую роль в этом будет играть укрепление наших координирующих функций на местах и на межучрежденческом уровне.
Special emphasis is given to strengthening democratic and multi-purpose local government and the involvement of citizens through various forms of public participation in the decision-making process. Особый упор делается на укрепление демократического и многофункционального местного управления и использование различных форм вовлечения граждан в процесс принятия решений.
To counteract long-term unemployment, the Government has also initiated programmes aimed at strengthening the employability of unemployed individuals and thereby help them to obtain regular employment. В целях борьбы с застойной безработицей правительство также реализует программы, направленные на укрепление возможностей трудоустройства безработных, тем самым помогая им получить постоянную работу.
The real strengthening of programmes to promote women's health in various states in the country; реальное укрепление программ по улучшению охраны здоровья женщин в различных штатах страны;