(b) Legislative reform and the strengthening of law enforcement; |
Ь) реформа и укрепление применения законодательства; |
Such a role requires specific actions on the part of the Governments including changes in legislation, strengthening of institutions and financial investment in the housing sector. |
Такая роль требует конкретных мероприятий со стороны правительств, включая внесение изменений в законодательство, укрепление учреждений и расширение финансовых инвестиций в жилищный сектор. |
All relevant United Nations organizations have enhanced their programmes aimed at strengthening national scientific capacities in developing countries, generally with particular attention to Africa south of the Sahara. |
Все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций расширили свои программы, направленные на укрепление национальных научных потенциалов в развивающихся странах, - как правило, с уделением особого внимания потребностям стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
In the same vein, the regional commissions have also developed their programmes that focus on strengthening science as related to sustainable development in developing countries. |
Кроме того, региональные комиссии также разработали программы, направленные на укрепление науки в тех ее аспектах, которые касаются устойчивого развития в развивающихся странах. |
A programme aimed at strengthening the narcotic control offices in provinces on the border between the Lao People's Democratic Republic and Myanmar was initiated in August 1996. |
В августе 1996 года была начата программа, направленная на укрепление провинциальных отделений по контролю над наркотиками по границе между Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой. |
20.20 The subprogramme will continue its cooperation activities aimed at strengthening national capacities in the environmental field and disseminating relevant information to assist in developing national and regional environmental profiles. |
20.20 В рамках подпрограммы будет продолжено осуществление деятельности по сотрудничеству, направленной на укрепление национального потенциала в природоохранной области и распространение соответствующей информации для оказания поддержки в разработке национальных и региональных природоохранных программ. |
The heads of State noted that the constructive and fruitful talks had substantially contributed to the development and strengthening of friendship among peoples and to broad cooperation in all areas. |
Главы государств отметили, что состоявшиеся конструктивные и плодотворные переговоры внесли существенный вклад в развитие и укрепление дружбы между народами, широкого всестороннего сотрудничества. |
The promotion of national saving, the restructuring of government expenditures, the strengthening of market activities and the expansion of the tax base are useful policy measures in this direction. |
Поощрение внутренних накоплений, изменение структуры государственных расходов, укрепление рыночных механизмов и расширение базы налогообложения являются в этой связи полезными инструментами политики. |
Efforts directed at infrastructure development, humanitarian assistance, the reconstruction of buildings, the supply of reliable electricity and the strengthening of monetary institutions are crucial in addressing Kosovo's economic difficulties. |
Усилия, направленные на развитие инфраструктуры, оказание гуманитарной помощи, восстановление зданий, обеспечение надежного электроснабжения и укрепление финансовых институтов, являются критически важными для решения экономических проблем Косово. |
We welcome and support a further strengthening of cooperation between the United Nations and the OSCE on many levels, covering the broadest spectrum of problems. |
Мы приветствуем и поддерживаем дальнейшее укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ на многих уровнях и по самому широкому спектру проблем. |
Norway has for many years contributed financially to strengthening African capacity in peacekeeping and conflict prevention and is committed to continuing its efforts in these areas. |
На протяжении многих лет Норвегия выделяет финансовые средства на поддержку усилий, направленных на укрепление африканского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов, и мы намерены и впредь продолжать работу в этом направлении. |
In the context of the reorientation of the information and communications activities of the Department, the strengthening of the existing close working relationship with the thematic departments has become a key priority. |
В этом контексте переориентация осуществляемой Департаментом деятельности в области информации и коммуникации, а также укрепление существующих тесных рабочих отношений с функциональными департаментами приобрели ключевое значение. |
One of the more encouraging developments in the growth of participation by people in government and society has been the strengthening of civil society institutions. |
Одним из обнадеживающих проявлений расширения участия людей в деятельности правительства и жизни общества является укрепление институтов гражданского общества. |
While strengthening of community support is the main strategy, there is increasing emphasis on basic services, social protection and legislative reforms. |
Хотя укрепление общинной поддержки является основной стратегией, все больший акцент делается на предоставлении базовых услуг, социальной защите и законодательных реформах. |
In addition, the Council's support for initiatives aimed at strengthening local and national capabilities in humanitarian crises greatly increases the chance for success. |
Кроме того, благодаря поддержке Совета инициатив, направленных на укрепление местных и национальных потенциалов по ликвидации гуманитарных кризисов, резко возрастают возможности успешной реализации этих инициатив. |
arrangements (c) Adaptation and strengthening of the |
с) адаптация и укрепление механизма Организации |
Steps to solve that problem include strengthening the infrastructure and monitoring of marine pollution, and developing contingency plans to deal with oil spill disasters. |
Меры по решению этой проблемы включают укрепление инфраструктуры и усиление мониторинга загрязнения морской среды, а также разработку планов чрезвычайных действий в случае разливов нефти. |
The delegation also welcomed the strengthening of partnerships between UNFPA and other agencies, including NGOs, working in the area of emergency humanitarian assistance. |
Делегация также с удовлетворением отметила укрепление партнерских связей между ЮНФПА и другими учреждениями, в том числе НПО, занимающимися оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The programme for the strengthening of civil society includes measures to improve knowledge, strengthen community groups and establish social networks by training of local community representatives. |
В программе укрепления гражданского общества предусмотрены меры, направленные на повышение уровня знаний, укрепление общинных групп и создание социальных сетей посредством подготовки представителей местных общин. |
This step constitutes an additional contribution towards strengthening and consolidating multilateralism and international treaties on weapons of mass destruction, and a redoubling of efforts in favour of nuclear disarmament. |
Этот шаг служит дополнительным вкладом в усиление и укрепление многосторонности и международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, а также в наращивание усилий в целях ядерного разоружения. |
(b) Assessment and strengthening of corporate competencies; |
Ь) оценку и укрепление корпоративных сфер компетенции; |
A viable UNDP is necessary for a viable United Nations and strengthening our coordination role at the field and inter-agency levels will be key. |
Жизнеспособная ПРООН необходима для жизнеспособности Организации Объединенных Наций, и ключевую роль в этом будет играть укрепление наших координирующих функций на местах и на межучрежденческом уровне. |
Special emphasis is given to strengthening democratic and multi-purpose local government and the involvement of citizens through various forms of public participation in the decision-making process. |
Особый упор делается на укрепление демократического и многофункционального местного управления и использование различных форм вовлечения граждан в процесс принятия решений. |
To counteract long-term unemployment, the Government has also initiated programmes aimed at strengthening the employability of unemployed individuals and thereby help them to obtain regular employment. |
В целях борьбы с застойной безработицей правительство также реализует программы, направленные на укрепление возможностей трудоустройства безработных, тем самым помогая им получить постоянную работу. |
The real strengthening of programmes to promote women's health in various states in the country; |
реальное укрепление программ по улучшению охраны здоровья женщин в различных штатах страны; |