| The strengthening of the Convention should remain an objective of all States Parties and therefore also this Conference. | Укрепление Конвенции должно оставаться целью всех государств-участников, а, следовательно, и данной Конференции. |
| Focus should be placed on education and awareness-raising and on strengthening legal frameworks. | Особый упор следует делать на обучение, разъяснительную работу и укрепление правовой системы. |
| The measures agreed must make a substantial contribution to the strengthening of military security in the region. | Согласованные меры должны вносить существенный вклад в укрепление военной безопасности в регионе. |
| To this end, China supports the strengthening of international mechanisms and multilateral cooperation. | В этой связи Китай поддерживает укрепление международных механизмов и многостороннее сотрудничество. |
| In addition, the strengthening of the international legal regime for the protection of civilians offers another source of optimism. | Кроме того, укрепление международного правового режима для защиты гражданских лиц служит еще одним источником оптимизма. |
| The strengthening of internal legislation and institutions responsible for combating terrorism was identified as one of the main priorities in this field. | Укрепление внутреннего законодательства, а также институтов, ответственных за борьбу с терроризмом, было определено как один из главных приоритетов в этой области. |
| The rehabilitation and strengthening of the justice system is interconnected with other political, security and reconstruction efforts. | Восстановление и укрепление системы правосудия взаимосвязаны с другими усилиями в политической области, в области безопасности и в деле восстановления. |
| The actual strengthening of the Department was building up gradually as the recruitment of the staff for the new posts progressed. | Фактическое укрепление Департамента происходило постепенно по мере набора персонала на новые должности. |
| Equally important is the strengthening and capacity-building of subregional organizations working to promote environmental management and sustainable development. | Не менее важно укрепление и наращивание потенциала субрегиональных организаций, работа которых направлена на содействие охране окружающей среды и устойчивому развитию. |
| The strengthening of a culture of human rights will contribute to the stability of the country. | Укрепление культуры прав человека будет содействовать стабильности страны. |
| Service module 4 focuses on strengthening the private sector, which is the main driving force of industrial development. | Модуль услуг 4 делает акцент на укрепление частного сектора, который является основной движущей силой промышленного развития. |
| Some developing countries might also prefer to improve their domestic enterprises' competitiveness rather than rely on FDI when strengthening their services sectors. | Некоторые развивающиеся страны, ставящие целью укрепление своих секторов услуг, также, возможно, предпочтут повысить конкурентоспособность отечественных предприятий, а не ориентироваться на ПИИ. |
| The role of national policies aimed at strengthening local technological capability is critical in this process. | Жизненно важная роль в этом процессе должна отводиться национальной политике, направленной на укрепление местного технологического потенциала. |
| UNCTAD had the lead responsibility for the strengthening of Inter-Institutional Committees and their affiliated bodies. | ЮНКТАД несла основную ответственность за укрепление межведомственных комитетов и подотчетных им органов. |
| The main objectives of the programmes are "facilitating and strengthening trade". | Главные цели программ - "упрощение процедур и укрепление торговли". |
| In Tunisia, an ambitious water programme has been put in place that is aimed at strengthening the capacities of professional associations. | В Тунисе создана обширная программа водоснабжения, нацеленная на укрепление потенциала профессиональных ассоциаций. |
| The establishment and strengthening of the rule of law is one of the priorities of the International Organization of la Francophonie. | Создание и укрепление правового государства является одним из приоритетов Международной организации франкоязычных стран. |
| Establishing and/or strengthening the necessary structures to prevent conflicts is a basic task. | Создание и/или укрепление необходимых структур по предотвращению конфликтов является главной задачей. |
| UNMA efforts in the protection and promotion of human rights concentrated on the further strengthening of several key activities. | Усилия МООНА в деле защиты и поощрения прав человека были направлены прежде всего на дальнейшее укрепление некоторых основных видов деятельности. |
| Cameroon attaches great importance to strengthening the departments responsible for the implementation of counter-terrorism measures. | Важным для Камеруна направлением деятельности является укрепление потенциала служб, которым поручено осуществлять контртеррористические меры. |
| We believe that for the Rwanda Tribunal to accelerate its work, strengthening its capacity is essential. | Мы считаем, что для ускорения темпов работы Трибунала по Руанде необходимо укрепление его потенциала. |
| For Russia, strengthening international solidarity in the fight against terrorism is not mere verbal tribute to political rhetoric. | Для России укрепление международной солидарности в борьбе с терроризмом - это не дань политической риторике. |
| Obviously, we have huge sub-practice areas also in issues such as elections and the strengthening of parliament. | Мы также выполняем огромную вспомогательную работу в таких областях, как подготовка выборов и укрепление парламента. |
| The Sixth Committee had a clear responsibility to make its due contribution towards strengthening the international legal framework for combating international terrorism. | Шестой комитет явно обязан внести должный вклад в укрепление международно-правовой базы борьбы с международным терроризмом. |
| Mrs. INOGUCHI said that her country looked forward to the further strengthening of the Convention and its protocols. | Г-жа ИНОГУТИ говорит, что ее страна рассчитывает на дальнейшее укрепление Конвенции и ее протоколов. |