Measures were presented under the thematic headings of strengthening the accountability framework; strengthening the oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; and enhancing transparency. |
Осуществляемые меры излагаются по следующим темам: укрепление структуры подотчетности; укрепление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; и повышение транспарентности. |
This work should be accompanied by efforts aimed at strengthening the national institutional framework and negotiation infrastructure, and, more generally, strengthening the institutions dealing with investment issues in developing countries. |
Данная работа должна дополняться усилиями, направленными на укрепление национальных институциональных рамок и инфраструктуры для проведения переговоров и в целом на укрепление институтов в развивающихся странах, занимающихся инвестиционными вопросами. |
We see them as part of the ongoing strengthening of oceans governance. |
Мы расцениваем их как часть постоянных усилий, направленных на укрепление мер управления Мировым океаном. |
Activities: strengthening of the Office of the Ombudsman continued all throughout 1998. |
Виды деятельности: в течение всего 1998 года продолжалось укрепление потенциала Управления парламентского уполномоченного по правам человека. |
These could include geopolitical objectives, such as strengthening political relations or security with neighbouring countries. |
В частности, они могут преследовать такие геополитические цели, как упрочение политических связей с соседними странами или укрепление безопасности в регионе. |
Results included the strengthening of civil society organizations working on poverty. |
Одним из результатов этой деятельности является укрепление потенциала организаций гражданского общества, занимающихся вопросами искоренения нищеты. |
The aim of such strengthening should be to increase country responsiveness and implementation. |
Цель такого усилении будет заключаться в более активном реагировании со стороны стран и укрепление их практической деятельности. |
Measures directed towards strengthening and broadening participation should be developed. |
Необходимо разработать меры, направленные на укрепление этого механизма и расширение участия в нем. |
21.6 Internal strengthening is an organizational priority established during the previous biennium. |
21.6 Приоритетной организационной задачей, поставленной в прошлом двухгодичном периоде, является укрепление внутренней структуры. |
Therefore, the strengthening of the population programme of the United Nations also requires the strengthening of the corresponding intergovernmental machinery. |
Таким образом, укрепление программы Организации Объединенных Наций в области народонаселения требует также укрепления соответствующего межправительственного механизма. |
The key to strengthening UNCTAD lay in nurturing and strengthening that relationship. |
Ключом к укреплению ЮНКТАД служит налаживание и укрепление этих взаимосвязей. |
OIOS made eight recommendations aimed at strengthening the coordinating function of the Department, promoting interdisciplinary cooperation at all levels and strengthening the application of information technology. |
УСВН высказало восемь рекомендаций, направленных на укрепление координационной функции Департамента, усиление междисциплинарного сотрудничества на всех уровнях и расширение применения информационной технологии. |
ILO emphasized that its activities would also involve strengthening relevant competent authorities, and strengthening representative organizations of fishing vessel owners and fishers. |
МОТ подчеркнула, что ее деятельность будет также предусматривать укрепление соответствующих компетентных органов и организаций, представляющих интересы владельцев рыболовных судов и рыбаков. |
The strengthening of the Agency's verification capacity was necessary for the revitalization and strengthening of the non-proliferation regime. |
Укрепление потенциала Агентства в области контроля необходимо для активизации и укрепления режима нераспространения. |
The recommendations are aimed at improving governance, strengthening management effectiveness and accountability, ensuring better use of independent expert advice and strengthening the system of oversight. |
Рекомендации направлены на совершенствование управления, повышение эффективности и подотчетности административного руководства, обеспечение более грамотного использования консультативной помощи, оказываемой независимыми экспертами, и укрепление системы надзора. |
We believe that strengthening the work of the Court will contribute towards the strengthening of international legal institutions, as well as the rule of law. |
Мы убеждены в том, что укрепление работы Суда будет содействовать укреплению международных судебных институтов и верховенства права. |
A number of organizations of the United Nations system are also focusing their efforts on strengthening decentralization, with a view to strengthening local capacity and promoting partnerships in decision-making. |
Кроме того, одной из основных сфер приложения усилий для ряда организаций системы Организации Объединенных Наций является повышение эффективности процесса децентрализации, направленного на укрепление местного потенциала и содействие развитию партнерских отношений в сфере принятия решений. |
In that regard, the strengthening of institutions has a decisive role to play in strengthening democracy and promoting confidence among citizens in their Governments. |
В этой связи укрепление учреждений призвано сыграть решительную роль в консолидации демократии и содействии установлению доверия между гражданами и их правительствами. |
With regard to the strengthening of operational capacity, the proposed strengthening of the Military and Police Divisions and of a number of operational departments was not very significant. |
Что касается наращивания оперативного потенциала, то предлагаемое укрепление военного и полицейского отделов и ряда оперативных департаментов не имеет большого значения. |
The strengthening of monitoring and evaluation with the Office of the Under-Secretary-General would help refine work processes and structures to better meet performance indicators, while strengthening staff and management accountability. |
Укрепление осуществляемой Канцелярией заместителя Генерального секретаря деятельности по контролю и оценке будет способствовать совершенствованию рабочих процессов и структур и поможет достичь намеченных показателей эффективности при одновременном повышении уровня ответственности персонала и руководства. |
This could include: strengthening research capacities; improving the process of development, production and distribution of technologies; and strengthening technological collaborations and partnerships. |
Это могло бы включать: расширение научного потенциала; совершенствование процесса разработки, создания и распространения технологий; и укрепление сотрудничества и партнерских отношений в технологической области. |
The strengthening of the Office of the President of the General Assembly means that we are strengthening the authority of the General Assembly. |
Укрепление Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи означает, что мы укрепляем полномочия Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, my delegation believes that strengthening the CWC goes hand in hand with strengthening the OPCW. |
Помимо этого, наша делегация полагает, что укрепление КХО должно идти рука об руку с укреплением ОЗХО. |
This proposal aims at strengthening local government training institutes in two interrelated ways: strengthening their institutional capacities and building the training skills of their faculty. |
Это предложение направлено на укрепление институтов подготовки кадров органов местного самоуправления двумя взаимосвязанными способами: путем укрепления их организационного потенциала и повышения квалификации их преподавательского состава. |
The Chairs extended a warm welcome to the co-facilitators and expressed their appreciation for the opportunity to exchange views, with the common goal of strengthening human rights protection worldwide by strengthening the treaty bodies. |
Председатели оказали теплый прием сокоординаторам и высоко оценили возможность обмена мнениями в связи с общей целью усиления защиты прав человека во всем мире через укрепление договорных органов. |