| The strengthening and utilization of an adequate information sharing mechanism was thus essential for the effective promotion of cooperation among developing countries. | Укрепление и использование соответствующего механизма обмена информацией является, таким образом, необходимым условием эффективного содействия сотрудничеству между развивающимися странами. |
| The proposed strengthening applied to a programme that used less than 0.2 per cent of the United Nations budget. | Предусматриваемое укрепление касается программы, которая использует менее 0,2 процента бюджетных ресурсов Организации. |
| The proposed programme budget contained a number of ambitious, wide-ranging plans aimed primarily at strengthening international cooperation in that important field. | В предлагаемом бюджете по программам содержится ряд перспективных, широкомасштабных планов, нацеленных прежде всего на укрепление международного сотрудничества в этой важной области деятельности. |
| The Board looks forward to further strengthening of the budgetary control mechanism. | Комиссия надеется на дальнейшее укрепление механизма бюджетного контроля. |
| Human resources development implied strengthening inter-sectoral linkages and giving attention to the macroeconomic context. | Развитие людских ресурсов предполагает укрепление межучрежденческих связей и, в частности, учет макроэкономического контекста. |
| The strengthening of democracy and the progress made in regional integration in Latin America seem to us yet another meaningful evolution. | Укрепление демократии и прогресса сделало региональную интеграцию в Латинской Америке, как нам представляется, еще одним важным элементом развития. |
| There must be system-wide involvement in the delivery of technical assistance projects aimed at strengthening respect for human rights. | Вся система должна участвовать в реализации проектов технической помощи, направленных на укрепление принципа уважения прав человека. |
| It aims at strengthening local administrative capacities, community organization and the reduction of housing deficits. | Он нацелен на укрепление местного административного потенциала, организации общин и решения проблемы нехватки жилья. |
| The strengthening and expansion of common and joint services should be geared towards greater efficiency in delivery of mandated activities. | Укрепление и расширение системы общих и совместных служб должно преследовать цель повышения эффективности осуществления санкционированных мероприятий. |
| The efforts by United Nations departments and offices aimed at strengthening monitoring modalities and performance evaluation were commended. | Была дана положительная оценка усилиям департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, нацеленным на укрепление механизмов контроля и оценки исполнения. |
| Concern was expressed that the proposed budget outline did not contain resources for strengthening the security and safety of United Nations personnel. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в набросках бюджета не предусмотрены ресурсы на укрепление безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| It is clear from the information received that the focus has usually been directed at strengthening institutions and human resource capacity. | Из полученной информации ясно, что обычно проводимые мероприятия направлены на укрепление учреждений и человеческого потенциала. |
| At the same time, no provision has been made for strengthening the security and safety of United Nations system personnel. | В то же самое время не предусмотрены ассигнования и на укрепление безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| The strengthening of that system would enable those who broke the rules of international trade to be held to account. | Укрепление этого механизма позволило бы призывать к ответу тех, кто нарушает правила международной торговли. |
| UNOPS believes that the strengthening of this review process is the appropriate way to develop the monitoring of project progress. | ЮНОПС считает, что укрепление этого процесса проведения обзоров является надлежащим средством совершенствования контроля за ходом осуществления проектов. |
| We support all efforts aimed at strengthening the safeguards system, because it is the main international mechanism for verification. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на укрепление системы гарантий, поскольку это главный международный механизм контроля. |
| The strengthening of institutions is a priority area and a keystone of any policy for the advancement of women. | Укрепление институтов является приоритетной целью и этому аспекту уделяется первостепенное значение в любой стратегии по улучшению положения женщин. |
| We also believe that the importance of confidence-building measures and of measures aimed at strengthening inter-ethnic tolerance should not be overlooked. | Мы также считаем, что нельзя недооценивать важную роль мер укрепления доверия и мер, направленных на укрепление межэтнической терпимости. |
| The strengthening of institutions and the establishment of State policies in the social sector is a third challenge. | Укрепление учреждений и разработка государственной политики в социальном секторе является третьей задачей. |
| Of equal importance are the Special Court's contributions to strengthening stability in Sierra Leone and throughout the subregion. | Не менее важен вклад Специального суда в укрепление стабильности в Сьерра-Леоне и субрегионе в целом. |
| In that regard, the United Nations deserves the focused investment of strengthening and consolidating mediation capabilities. | В этой связи Организация Объединенных Наций заслуживает целенаправленных инвестиций в укрепление и упрочение потенциала посредничества. |
| The four key strategic areas of the renewed PHC model focus on strengthening leadership, the information system, health financing and human resources. | В рамках обновленной модели первичной медико-санитарной помощи в центре внимания находятся следующие четыре стратегические ключевые области: укрепление руководящего звена, создание информационной системы, финансирование здравоохранения и подготовка кадров. |
| Projects for female-headed households include pre-school strengthening components so that single mothers can engage in wage-earning activities. | Проекты для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, включают укрепление системы дошкольных учреждений, с тем чтобы матери-одиночки могли заниматься деятельностью, приносящей доходы. |
| In this connection, the strengthening of the United Nations coordination role is essential. | В этой связи укрепление координационной роли Организации Объединенных Наций крайне важно. |
| Another principal outcome is strengthening the coherence, quality and coordination of rule of law policy and guidance. | Другим главным итогом является укрепление слаженности, повышение качества и усиление координации политики и указаний в сфере верховенства права. |