| India also supported the strengthening of South-South cooperation through sharing of best practices, lessons learned and technical assistance. | Индия также выступает за укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг путем обмена информацией о передовых методах, извлеченных уроках и оказания технической помощи. |
| It worked at strengthening central and other competent authorities in relation to international cooperation through a wide range of training and capacity-building activities. | Его усилия были направлены на укрепление возможностей центральных и других компетентных органов осуществлять международное сотрудничество посредством проведения различных мероприятий по подготовке кадров и созданию потенциала. |
| From an organizational point of view, training efforts will be conducted as short-term activities to be complemented by long-term activities aimed at strengthening agencies. | Что касается интересов организаций, то учебные мероприятия будут проводиться в виде краткосрочных учебных курсов, дополненных долгосрочными учебными программами, направленными на укрепление потенциала этих учреждений. |
| Capacity-building for the officials involved was essential for strengthening the identification, protection and assistance framework. | Большое значение для повышения эффективности методов идентификации, а также предоставления защиты и помощи имеет укрепление потенциала должностных лиц, участвующих в этой деятельности. |
| His Government was likewise committed to strengthening the family and had launched a long-term programme to promote family values. | В стране осуществляется долгосрочная программа, нацеленная на укрепление традиционных семейных ценностей. |
| In the light of its findings, OIOS had made 10 recommendations aimed at strengthening governance and accountability mechanisms. | УСВН в свете сделанных им выводов выработало 10 рекомендаций, направленных на укрепление механизмов руководства и отчетности. |
| His delegation supported, in particular, the strengthening of the Economic Commission for Africa, which had effectively promoted Africa's development. | Его делегация поддерживает, в частности, укрепление Экономической комиссии для Африки, которая эффективно способствовала развитию Африки. |
| He had mentioned Kosovo as an example of the European Union's admirable intervention in the establishment and strengthening of the rule of law. | Он упомянул Косово в качестве достойного восхищения примера вмешательства со стороны Европейского союза в создание и укрепление верховенства права. |
| In its 2008 report, the Commission advocated strengthening legal protection, public information and training campaigns as important bulwarks against racism. | В своем докладе за 2008 год Комиссия выступила за укрепление кампаний в области правовой защиты, общественной информации и профессиональной подготовки в качестве важных средств борьбы против расизма. |
| Within OHCHR, the Secretary-General welcomes the continuation and strengthening of the National Institutions Unit fellowship programme in 2009. | Генеральный секретарь приветствует продолжение и укрепление в 2009 году программы стипендий Группы по вопросам национальных учреждений - структурного подразделения УВКПЧ. |
| Further strengthening of these systems is essential. | Дальнейшее укрепление этих систем имеет существенно важное значение. |
| Some projects provided strengthening of local expertise. | Некоторые проекты предусматривали укрепление местного экспертного потенциала. |
| The central theme of this general debate - strengthening multilateralism - is the very purpose of the United Nations. | Укрепление многосторонности - главная тема этих общих прений - является также и главной целью Организации Объединенных Наций. |
| This principle has guided them and the international community also to engage actively in the strengthening of national judicial systems. | Они и международное сообщество руководствовались этим принципом также в своем активном участии в деятельности, направленной на укрепление национальных юридических систем. |
| Towards this end, ASEAN looks forward to strengthening cooperation with UNODC and our other partners. | В этих целях АСЕАН надеется на укрепление сотрудничества с ЮНОДК и с нашими другими партнерами. |
| We will also be joining international agreements aimed at strengthening human rights and freedoms. | Мы также присоединимся к международным соглашениям, направленным на укрепление прав человека и свобод. |
| The strengthening of the anti-drug zones should be supplemented by creating financial security cordons around Afghanistan. | Укрепление антинаркотических поясов следует дополнить усилиями по формированию поясов финансовой безопасности вокруг Афганистана. |
| Bulgaria is committed to the strengthening of all three pillars of the Treaty and to a successful 2010 Review Conference. | Болгария выступает за укрепление всех трех основополагающих элементов Договора и успешное проведение Конференции 2010 года по рассмотрению его действия. |
| Greater efforts were therefore needed, including increasing the mobilization of resources for the development needs of middle-income countries and strengthening South-South cooperation. | В этой связи необходимы более активные усилия, включая более широкую мобилизацию ресурсов на нужды развития стран со средним доходом и укрепление сотрудничества Юг - Юг. |
| The small island developing States have therefore been actively engaged in a number of programmes aimed at strengthening statistical capacity. | Поэтому малые островные развивающиеся государства активно участвуют в ряде программ, нацеленных на укрепление статистического потенциала. |
| It also includes technical assistance in areas such as capacity strengthening and technology transfer of environmentally sound technologies. | Она также охватывает вопросы оказания технической помощи в таких областях, как укрепление потенциала и передача экологически благоприятных технологий. |
| The programme comprised two components: one providing direct support to activities generating income and employment and another strengthening institutional capacities. | Эта программа состоит из двух компонентов: оказание непосредственной помощи в осуществлении мероприятий, обеспе-чивающих получение дохода и занятость, и укрепление институционального потенциала. |
| These strengthening efforts have been fully supported by the European Union. | Усилия, направленные на укрепление правовой системы, пользовались полной поддержкой Европейского союза. |
| The third task that Russia deems to be potentially critical is the comprehensive strengthening of the United Nations itself. | Третье направление, которое Россия считает потенциально очень важным, - это всемерное укрепление потенциала самой Организации Объединенных Наций. |
| Building Afghan capacity and strengthening national ownership in the civilian sectors remain at the core of the European Union's engagement in Afghanistan. | Укрепление потенциала Афганистана и усиление национальной ответственности в гражданских секторах по-прежнему является главной целью деятельности Европейского союза в Афганистане. |