| It also entails strengthening its vocation as an indispensable instrument for a more peaceful, prosperous and just world. | Он также предполагает укрепление Организации как необходимого инструмента для достижения более безопасного, процветающего и справедливого мира. |
| Thus, establishing and strengthening a culture of protection requires action across a broad number of fields. | Так, создание и укрепление культуры защиты требует проведения деятельности в самых различных областях. |
| Those conventions made a significant contribution to strengthening the international legal framework essential for any action for effective international cooperation in combating terrorism. | Эти конвенции внесли значительный вклад в укрепление международно-правовых рамок, являющихся важнейшим элементом любых действий в рамках международного сотрудничества, направленных на эффективную борьбу с терроризмом. |
| Macedonia, for its part, is making every effort to make its contribution to strengthening cooperation within various regional organizations and initiatives. | Македония, со своей стороны, прилагает все усилия к тому, чтобы вносить свой собственный вклад в укрепление сотрудничества в рамках различных региональных организаций и инициатив. |
| Another important police issue is the strengthening of the State Border Service. | Другим важным элементом деятельности полиции является укрепление государственной пограничной службы. |
| For my delegation, strengthening the rule of law is of the greatest importance in the current situation. | По мнению моей делегации, укрепление правопорядка является важнейшей задачей в сложившейся ситуации. |
| Sustainable success in that field requires a broad approach that also entails the effective strengthening of the rule of law. | Устойчивый успех в этой области требует широкого подхода, который также повлечет за собой эффективное укрепление верховенства права. |
| In that regard, we should welcome and encourage every effort aimed at strengthening security. | В этой связи нам следует приветствовать и поощрять любые усилия, направленные на укрепление безопасности. |
| Structural prevention involves strengthening national capacity to address human rights violations. | Структурное предотвращение предусматривает укрепление национального потенциала по борьбе с нарушениями прав человека. |
| Topic 3: The need for capacity-building, including the strengthening of the administration of justice and the rule of law. | Необходимость наращивания институционального потенциала, включая улучшение отправления правосудия и укрепление правопорядка. |
| The strengthening of the United Nations system is one of the highest-ranking issues on our common agenda. | Укрепление системы Организации Объединенных Наций является одной из приоритетных задач, стоящих в нашей общей повестке дня. |
| We firmly support the strengthening of an international legal basis for combating terrorism. | Мы решительно поддерживаем укрепление международной правовой базы борьбы с терроризмом. |
| First, paragraph 115 underestimates the potential of the regional commissions to contribute to the strengthening of the United Nations. | Во-первых, в пункте 115 недооценивается потенциал региональных комиссий в плане их вклада в укрепление Организации Объединенных Наций. |
| My delegation calls for further measures aimed at strengthening coordination between Headquarters and regional offices. | Моя делегация призывает принять дополнительные меры, направленные на укрепление координации между Центральными учреждениями и региональными отделениями. |
| The Russian-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions signed in Moscow earlier this year is an important contribution to strengthening strategic stability. | Важным вкладом в укрепление стратегической стабильности стал подписанный в мае текущего года в Москве российско-американский Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
| The strengthening of cooperation and cultural ties among our countries must be a priority for us all. | Укрепление сотрудничества и культурных связей между нашими странами должно быть одним из наших общих приоритетов. |
| We believe that intercultural dialogue should contribute to strengthening the universal values of human dignity. | Мы убеждены, что межкультурный диалог призван внести вклад в укрепление универсальных ценностей человеческого достоинства. |
| Together with the United Nations Development Programme, the Inter-Parliamentary Union implements programmes aimed at strengthening national parliaments. | Вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций Межпарламентский союз выполняет программу, нацеленную на укрепление национальных парламентов. |
| There is therefore a need, in the framework of sustainable human development, to ensure the strengthening of the skills of young people in all areas. | Поэтому в контексте устойчивого развития человеческого потенциала необходимо обеспечить укрепление навыков молодежи во всех областях. |
| The Heads of State or Government remained committed to further strengthening South-South Co-operation. | Главы государств и правительств вновь выступили за дальнейшее укрепление сотрудничества Юг - Юг. |
| The strengthening of the machinery for the peaceful settlement of disputes, envisaged in Chapter VI of the Charter, is one such example. | Одним из таких примеров может служить укрепление механизма мирного урегулирования споров, предусмотренного главой VI Устава. |
| Efforts should be aimed at the strengthening of democratic institutions, good governance and accountability by the Government. | Усилия должны быть направлены на укрепление демократических институтов, обеспечение благого управления и подотчетности со стороны правительства. |
| The strengthening of international cooperation is essential if we are to succeed in our common but difficult quest. | Укрепление международного сотрудничества является обязательным условием для достижения успеха в решении общей и весьма трудной проблемы. |
| Like the Commission, the Federal Government is in favour of strengthening the competitive position of the railways. | Как и Комиссия, федеральное правительство выступает за укрепление конкурентных позиций железных дорог. |
| My initiative of convening a ministerial meeting every five years is aimed at strengthening its multilateral character. | Моя инициатива по созыву раз в пять лет совещания министров нацелена на укрепление ее многостороннего характера. |