Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
Member States responded to the recommendations in my report and provided additional proposals of their own aimed at strengthening the programme of work of the Organization. Государства-члены отреагировали на рекомендации, содержащиеся в моем докладе, и представили собственные дополнительные предложения, направленные на укрепление программы работы Организации.
This integrated package of reforms reflects standards of global best practice and is aimed at strengthening the current and future human capital of the Organization. Данный комплексный пакет реформ отражает передовой мировой опыт и направлен на укрепление нынешних и будущих людских ресурсов Организации.
They include the strengthening of methodologies aimed at measuring the costs of armed violence so as to facilitate the identification and design of concrete initiatives. Они включают в себя укрепление методологий, нацеленных на оценку издержек вооруженного насилия, с целью способствовать выявлению и разработке конкретных инициатив.
This tier relates to strengthening of the structural components of buildings, which is work that is feasible only in the context of complete renovation. К этой группе относится укрепление структурных компонентов здания, что возможно сделать лишь в условиях полного ремонта.
UNEP not only builds capacity in these areas, but also supports the strengthening of the environmental institutional framework through the development of policy guidelines, which are accessible to Cuba. ЮНЕП не только осуществляет укрепление потенциала в этих областях, но также поддерживает развитие экологических институциональных рамок путем разработки стратегических директив, которые предоставляются в распоряжение Кубы.
In bringing a focus to these priorities, the reform guidelines envisaged shifting from quantity to quality and timeliness in its delivery, streamlining the workflow and strengthening the multidisciplinary approach. Помимо выделения этих приоритетов, реформа предусматривала переход от количественных критериев к критериям качества и своевременности мероприятий, оптимизацию рабочих процессов и укрепление междисциплинарного подхода.
The Secretary-General has emphasized that strengthening the regional consultations meeting is of crucial importance in ensuring complementarity and avoiding duplication in the work of the United Nations system. Генеральный секретарь подчеркнул, что укрепление консультативного регионального процесса имеет решающее значение в деле достижения взаимодополняемости и устранения дублирования в работе системы Организации Объединенных Наций.
Accordingly, achieving the desired consensus will make a more comprehensive contribution to the strengthening of the United Nations as a whole. Следовательно, достижение консенсуса по этому вопросу явилось бы значительным вкладом в укрепление Организации Объединенных Наций в целом.
For Colombia, a founding Member of the United Nations, strengthening the General Assembly is a matter of fundamental importance. Для Колумбии, которая является одним из государств-основателей Организации Объединенных Наций, укрепление Генеральной Ассамблеи является вопросом основополагающей важности.
The Government's priorities in the area of education have been expanding access, improving quality and strengthening institutional capacity in various areas of educational administration. Приоритетными задачами правительства в области образования всегда были расширение доступа, повышение качества и укрепление организационного потенциала в различных областях системы образования.
(c) Conducting risk assessment, strengthening internal control mechanisms and ensuring strict compliance with the Financial Regulations and Rules; с) проведение оценки риска, укрепление механизма внутреннего контроля и обеспечение неукоснительного выполнения финансовых положений и правил;
In this regard, the Lithuanian side welcomed the efforts of Azerbaijan aimed at strengthening the ongoing democratization, promoting the principles of civil society and market economy. В этой связи литовская сторона приветствовала усилия Азербайджана, направленные на укрепление проводимой демократизации, утверждение принципов гражданского общества и рыночной экономики.
Another way for the United Nations to regain the forcefulness and credibility it needs to fulfil its mission is by strengthening the role of its great regional stakeholders. Другим путем для того, чтобы Организация Объединенных Наций вновь обрела силу и суверенитет, которые необходимы ей для выполнения своей миссии, является укрепление роли ее крупных региональных партнеров.
The reforms should aim at strengthening the Organization and making it more efficient, effective and responsive to the needs of all its Members. Реформы должны быть направлены на укрепление Организации и превращение ее в более эффективный и действенный институт, лучше реагирующий на потребности всех своих членов.
Mauritania is keen to contribute to strengthening the links of fraternity, cooperation and solidarity in its region, in line with the common aspirations of our peoples. Мавритания стремится внести свой вклад в укрепление уз братства, сотрудничества и солидарности в своем регионе, согласно общим чаяниям наших народов.
My delegation is heartened by a proposed joint UNDP/United Nations Capital Development Fund project for the strengthening of the Solomon Islands provincial government system and for investing in provincial infrastructure and communications. Мою делегацию вдохновляет предлагаемый совместный проект ПРООН/Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, предусматривающий укрепление системы провинциального правительства Соломоновых Островов и инвестирования в провинциальную инфраструктуру и коммуникации.
Since the early days of the conflict, Kazakhstan has called for the strengthening of the Security Council's role in the settlement of that crisis. С самых первых дней конфликта Казахстан выступал за укрепление роли Совета Безопасности в разрешении этого кризиса.
There has also been commendable progress on management reform, including the establishment of an ethics office, strengthening whistle-blower protection and reforming procurement procedures to prevent corruption. Нам также удалось добиться значительного прогресса в реформе управления, включая создание Бюро по вопросам этики, укрепление политики защиты информаторов и реорганизацию порядка осуществления закупок, с тем чтобы предотвратить коррупцию.
For this reason, Tajikistan will continue to stand for strengthening of ties and the expansion of mutually advantageous cooperation among the States of the region. Исходя из этого, Таджикистан будет и в будущем выступать за укрепление связей и расширение взаимовыгодного сотрудничества между государствами региона.
Therefore, to further enhance its development, our Government has formulated policies for the systematic strengthening of the small and medium-sized enterprise sector of our economy. Поэтому, стремясь содействовать его дальнейшему развитию, наше правительство разработало меры, направленные на системное укрепление сектора малых и средних предприятий нашей экономики.
In view of responses from the Office, Members supported strengthening security measures to improve field security. В свете ответов Управления члены поддержали укрепление мер безопасности для повышения безопасности на местах.
Our efforts are aimed at strengthening this Convention further, and we remain committed to the development of measures to verify compliance with the Convention in the longer term. Наши усилия направлены на дальнейшее укрепление Конвенции, и мы остаемся привержены разработке мер по контролю за соблюдением Конвенции в долгосрочном плане.
Today, the strengthening of international solidarity and cooperation is proving more necessary than ever in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. Сегодня как никогда необходимо укрепление международной солидарности и сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
This will entail strengthening the United Nations and equipping it so that it can fulfil its responsibilities and act effectively. Для этого требуется укрепление Организации Объединенных Наций и наделение ее соответствующими возможностями, с тем чтобы она могла эффективным образом выполнять свои функции и принимать меры.
At the same time, the strengthening of the non-proliferation regime should be accompanied with the access to technology by States that fully comply with their international obligations. В то же время укрепление режима нераспространения должно сопровождаться доступом к технологии для государств, которые полностью выполняют свои международные обязательства.