| UNOTIL police advisers also contributed to strengthening the capacity of the Timorese police leadership. | Полицейские советники ОООНТЛ внесли свой вклад и в укрепление потенциала руководства тиморской полиции. |
| President Karzai identified restructuring the civil service and strengthening its capacity as the top priority for Afghanistan and its international partners. | В качестве главного приоритета для Афганистана и его международных партнеров Президент Карзай определил перестройку гражданской службы и укрепление ее потенциала. |
| The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
| He outlined four pillars of general investment policy: the democratic security policy, macroeconomic stability, strengthening of institutions and international integration. | Оратор перечислил четыре основных компонента, лежащих в основе общей инвестиционной политики: политика гарантирования демократии, макроэкономическая стабильность, укрепление институтов и международная интеграция. |
| To this end, UNCTAD helped prepare investor-targeting strategies in Kenya and Peru, aimed at strengthening the investment promotion agencies and their interaction with stakeholders. | С этой целью ЮНКТАД помогла подготовить стратегии адресной работы с инвесторами в Кении и Перу, нацеленные на укрепление агентств по поощрению инвестиций и их взаимодействия с заинтересованными сторонами. |
| It aims at strengthening the rule of law by creating common rules to be observed by all participating governments. | Он нацелен на укрепление главенства права путем создания общих норм, соблюдаемых всеми участвующими правительствами. |
| This cooperation is aimed at strengthening their judicial capacities and contributing to the Tribunal's legacy. | Это сотрудничество направлено на укрепление их судебного потенциала и внесение вклада в наследие Трибунала. |
| This involves bringing changes in the by-laws to introduce more stringent licensing and renewal requirements and strengthening practical training aspects. | Это подразумевает внесение изменений в подзаконные акты для ужесточения требований к лицензированию и возобновлению лицензий, а также укрепление практических аспектов профессиональной подготовки. |
| Major efforts aimed at strengthening the regulatory environment include: | Основные усилия, нацеленные на укрепление режима регулирования, включают в себя: |
| Improving intermodal coordination, increased use of information technologies, effective implementation of agreed regulatory frameworks and the strengthening of institutional support systems are also critical. | Важнейшее значение имеет также ухудшение координации между различными видами транспорта, расширение использования информационных технологий, эффективное применение согласованных регулирующих положений и укрепление систем институциональной поддержки. |
| However, strengthening of work processes, partnerships in the field, management and administrative support systems would enhance their effectiveness. | Однако укрепление рабочих процессов, партнерских связей на местах, систем управления и административной поддержки повысило бы их эффективность. |
| Priority projects include Comtel, the Nile Basin Initiative and strengthening of the Stakeholders Association for Trade Facilitation. | К приоритетным проектам относятся проект «Комтель», Инициатива по бассейну Нила и укрепление Ассоциации заинтересованных сторон для содействия развитию торговли. |
| In the year 2002 strengthening of institutions absorbed 30.8% of the year's resources. | В 2002 году на институциональное укрепление было израсходовано 30,8% средств, выделенных в тот год. |
| Overall, external resources represented a very large share in the strengthening of health services, accounting for 82.9% of total execution. | В целом внешние средства стали значительным вкладом в укрепление медицинских служб и составили 82,9% всех вложений. |
| Emergence and strengthening of many indigenous peoples' organizations at the local, national and international levels. | Управление и укрепление деятельности различных организаций коренных народов на местном, национальном и международном уровнях. |
| Emergence of municipal associations and organizations geared to strengthening women's participation in local government. | Возникновение муниципальных ассоциаций и организаций, имеющих своей целью укрепление участия женщин в деятельности местных органов власти. |
| UNEP will move towards a strategic presence model, involving a significant strengthening of the UNEP regional offices. | ЮНЕП осуществит переход к модели стратегического присутствия, предполагающей значительное укрепление региональных отделений ЮНЕП. |
| The continual revision and strengthening of all command and control issues are absolutely essential. | Абсолютно необходимо обеспечить непрерывный пересмотр и укрепление всех аспектов управления и контроля. |
| The following proposals aim at strengthening the Division of Regional Operations of the Department which currently provides the support to security arrangements in the field. | Следующие ниже предложения направлены на укрепление Отдела региональных операций Департамента, который сегодня оказывает поддержку работе механизмов безопасности на местах. |
| In order to effect this strengthening, the recruitment process commenced immediately with the intention to conclude it by mid-2009. | Чтобы успешно осуществить это укрепление, незамедлительно был начат процесс набора персонала, который предполагается завершить к июню 2009 года. |
| 14.7 Building and strengthening partnerships is integral to the ECA strategic orientation. | 14.7 Неотъемлемой частью стратегической ориентации деятельности ЭКА является налаживание и укрепление партнерских связей. |
| The proposed strengthening of DSS will enable it to expand its training programmes in support of peacekeeping operations. | Предлагаемое укрепление ДОБ позволит ему расширить свои программы обучения в поддержку миротворческих операций. |
| The meeting adopted 18 decisions aimed at strengthening implementation and compliance and completing the institutional legal architecture envisaged in the Protocol. | На совещании было принято 18 решений, направленных на укрепление мер по осуществлению и соблюдению положений Протокола и завершение создания предусмотренной в нем институциональной правовой структуры. |
| In so doing, the Alliance will focus on strengthening and expanding existing initiatives in order to avoid duplication of programmes. | При этом Альянс будет делать акцент на укрепление и расширение существующих инициатив с целью избежать дублирования программ. |
| The strengthening of the information centres in Cairo, Mexico City D.F. and Pretoria has led to greater interaction among the centres in those regions. | Укрепление информационных центров в Каире, Мехико и Претории позволило расширить масштабы взаимодействия между центрами этих регионов. |