Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
The Committee should carefully consider the adoption of specific measures, such as the strengthening and universalization of IAEA safeguards, the physical protection of nuclear material, and the strengthening of export controls. Подготовительный комитет должен углубленно изучить вопрос о таких специальных мерах, как укрепление и универсализация гарантий МАГАТЭ, физическая защита ядерного оборудования и совершенствование экспортного контроля.
Since the work and activities of the different United Nations institutions are interlinked, strengthening of one pillar of sustainable development will result in strengthening other pillars too; В силу того, что работа и мероприятия различных учреждений Организации Объединенных Наций взаимосвязаны, укрепление одного столпа системы устойчивого развития будет содействовать укреплению и других её опор;
The strengthening of our ownership has to be the benchmark of any reform, and specifically also of a possible early reform, if the strengthening of the Organization is what we are aiming at. Укрепление нашей ответственности должно быть базовым показателем любой реформы и также конкретно возможной скорейшей реформы, если мы действительно хотим укрепления Организации.
Strengthening the regional economic communities was recognized as of priority concern by the fourth OAU Extraordinary Summit, and there is still need for further strengthening. Укрепление региональных экономических сообществ на четвертой внеочередной встрече ОАЕ на высшем уровне было признано в качестве первоочередной задачи.
The presentation highlighted some of the needs of Nepal to further advance its work on adaptation, which included strengthening institutions and coordination mechanisms at the national level, and strengthening finance, technology and capacity-building to support adaptation. В заявлении было также указано на некоторые потребности Непала в деле дальнейшего продвижения вперед работы по адаптации, которые включают укрепление институтов и координационных механизмов на национальном уровне, финансовой и технологической базы и потенциала в поддержку адаптации.
The Committee takes note of the State party's efforts towards health sector reform aimed at strengthening the preventive health services, making curative services more effective and efficient, and strengthening management at the local level. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по реформированию системы здравоохранения, нацеленные на укрепление профилактического медицинского обслуживания, повышение эффективности и действенности лечения и укрепление управления на местном уровне.
These include, inter alia, reform of the judiciary, strengthening of the legislative branch, strengthening of the Office of the President and the Prime Minister, an adequate institutional framework for a free press, and decentralization of State functions by building up viable local institutions. В число соответствующих мероприятий, в частности, входят реформа судебной системы, укрепление законодательной власти, укрепление канцелярии президента и премьер-министра, создание надлежащих организационных рамок для свободной прессы и децентрализация функций государства путем формирования жизнеспособных органов на местном уровне.
This would include creating decision support centres and strengthening them where they already exist, as well as strengthening the capacity of agencies in charge of implementing development policies and programmes, in addition to those associations and groupings representing the private sector and civil society. Этот процесс будет включать создание центров поддержки принятия решений и укрепление этих центров там, где они уже созданы, а также укрепление потенциала учреждений, отвечающих за реализацию стратегий и программ развития в дополнение к тем организациям и группам, которые представляют частный сектор и гражданское общество.
The initiative covers trade development; debt relief; domestic resource mobilization, in particular strengthening of the financial sector; support for economic reforms; strengthening civil society organizations; and good governance, human rights and conflict prevention. Эта инициатива охватывает такие области деятельности, как развитие торговли, облегчение бремени задолженности, мобилизация внутренних ресурсов, в частности укрепление финансового сектора, оказание поддержки проведению экономических реформ, укрепление организаций гражданского общества и благого управления, прав человека и предотвращение конфликтов.
This plan, which will be funded in part with internal resources, aims, inter alia, at strengthening national capacities and the overall institutional anti-drug framework, at intensifying preventive action, at caring for addicts, and at reorganizing and strengthening suppression services. Этот план, который будет финансироваться частично за счет внутренних ресурсов, направлен, в частности, на укрепление национального потенциала и общей институциональной основы деятельности по борьбе с наркотиками, на интенсификацию превентивных действий, на оказание помощи наркоманам и на реорганизацию и укрепление служб подавления.
In the field of weapons of mass destruction, we continue to promote actively the universalization and strengthening of existing legally-binding disarmament and non-proliferation instruments, with a view to strengthening the basis of shared security. В области оружия массового уничтожения мы по-прежнему активно выступаем за универсальный характер и укрепление существующих обязательных правовых документов по разоружению и нераспространению в целях укрепления основ общей безопасности.
That is why we highly appreciate the Agency's activities in strengthening nuclear and radioactive materials management and preventing their illegal circulation, and we advocate strengthening the regime for physical protection of nuclear materials. Поэтому мы глубоко признательны Агентству за его усилия по повышению эффективности управления ядерными и радиоактивными материалами и предотвращению их незаконного оборота, и выступаем за укрепление режима физической защиты ядерных материалов.
The third premise to which my country subscribes is that we must not forget that the United Nations has for years now been engaged in a process of self-criticism and self-reform based on the idea that strengthening an institution means strengthening its organs. Третьей предпосылкой, под которой подписывается моя страна, является то, что мы не должны забывать, что Организация Объединенных Наций уже в течение многих лет вовлечена в процесс самокритики и самореформирования, исходя из идеи о том, что укрепление института заключается в укреплении его органов.
The programmes shall aim at strengthening the capacity of local authorities and ensuring the active involvement of local populations, communities and groups, with emphasis on education and training, mobilization of non-governmental organizations with proven expertise and strengthening of decentralized governmental structures. Эти программы нацелены на укрепление потенциала местных властей и обеспечение активного участия местного населения общин и групп с уделением особого внимания вопросам образования и подготовки, мобилизации неправительственных организаций с доказанным опытом и укреплению децентрализованных правительственных структур.
That is why we are in favour of strengthening the mechanisms to monitor and protect those rights by fully implementing the High Commissioner's mandate and strengthening the Centre for Human Rights. Вот почему мы выступаем за укрепление механизмов по контролю и защите этих прав, полностью соблюдая мандат Верховного комиссара и укрепляя Центр по правам человека.
The five administrative priorities are undertaking organization-wide efforts of awareness and compliance; increasing financial resources for WID activities; increasing female staff; enhancing and strengthening internal action on WID; and strengthening external working relations. Пятью административными приоритетами являются: проведение в рамках всей организации мер в области обеспечения информированности и выполнения; увеличение объема финансовых ресурсов для мероприятий ВЖР; увеличение числа женщин-сотрудниц; расширение и активизация внутренней деятельности по проблемам ВЖР; и укрепление внешних рабочих отношений.
The programme sets out to achieve the following objectives in the region: developing a comprehensive programme framework, supporting the strengthening of democratic institutions and processes, enhancing governance, increasing people's participation and strengthening civil society mechanisms. Эта программа направлена на достижение следующих целей в регионе: создание комплексной программной основы, содействие укреплению демократических институтов и процессов, улучшение системы правления, расширение участия общественности и укрепление механизмов гражданского общества.
Steadfastly advocating the strengthening of the nuclear non-proliferation regime, Kazakstan, at the recent Conference on the Non-Proliferation Treaty in New York, endorsed the indefinite extension of that basic agreement as a guarantee for maintaining and strengthening global security and stability. Неуклонно выступая за укрепление режима нераспространения ядерного оружия, Казахстан на прошедшей недавно в Нью-Йорке Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия высказался в пользу бессрочного продления этого фундаментального соглашения как гаранта сохранения и укрепления глобальной безопасности и стабильности.
A revision and strengthening of the provisions of the Registration Convention is, from the point of view of some States, one of the avenues for strengthening the international space legal regime covering military and other activities in space. Пересмотр и укрепление положений Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, по мнению некоторых государств, являются одним из подходов к укреплению международного правового космического режима, охватывающего военные и другие виды деятельности в космосе.
Undoubtedly in so doing the Agency is making a significant contribution to strengthening the nuclear non-proliferation regime, which means a contribution to the cause of strengthening international peace and security. Несомненно, что тем самым Агентство вносит значительный вклад в укрепление режима нераспространения ядерного оружия, а значит - и в дело укрепления международного мира и безопасности.
Included in that assistance should be programmes aimed at disarmament, demobilization and reintegration of combatants, demining, strengthening of civil society, confidence-building, enhancement of public security, reconciliation, strengthening of public institutions etc. Такой тип помощи должен включать программы, направленные на разоружение, демобилизацию комбатантов и их возвращение в общество, разминирование, упрочение гражданского общества, укрепление доверия, повышение общественной безопасности, примирение, усиление государственных институтов и т.д.
The principal issues addressed in the resolution were the strengthening of inter-institutional cooperation, the systematic utilization of UNITAR by United Nations funds and programmes, the strengthening of the Institute's financial status and the rental rates and maintenance costs of UNITAR premises. Главными вопросами, поднятыми в резолюции, были укрепление сотрудничества с другими учреждениями, систематическое использование возможностей ЮНИТАР фондами и программами Организации Объединенных Наций, улучшение финансового положения Института, ставки арендной платы и расходы на содержание помещений ЮНИТАР.
Belarus believes that nuclear disarmament requires that practical steps be taken in the area of strengthening the nuclear non-proliferation regime, including by strengthening existing, and establishing new, nuclear-weapon-free zones. По мнению Беларуси, ядерное разоружение требует принятия практических шагов в области укрепления режима ядерного нераспространения, включая укрепление уже существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия.
Nevertheless, further efforts are needed to focus UNMIT's supportive role on other post-electoral priority areas, including the strengthening of capacities in the judicial system, support for strengthening security institutions and support for dialogue and reconciliation. Тем не менее необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы ИМООНТ могла сконцентрироваться и на других приоритетных областях на этапе после выборов и играть в них свою поддерживающую роль, включая укрепление потенциала судебной системы, поддержку в деле укрепления институтов безопасности и поддержку диалога и примирения.
The project Actors for Change: strengthening the capacity of national human rights institutions through distance and regional training, commenced in 2005 with the aim of strengthening the capacity of NHRIs to prevent torture and engage in the prevention of conflict, including early warning. В 2005 году началось осуществление проекта "Проводники перемен": Укрепление потенциала национальных учреждений посредством дистанционной и региональной подготовки" с целью укрепления потенциала НПУ в области предупреждения пыток и взаимодействия в предотвращении конфликтов, включая раннее предупреждение.