| The Ministers also commended ECA for strengthening its operations at headquarters and extending its outreach to member States through the subregional development centres. | Министры также выразили ЭКА признательность за укрепление ее деятельности в штаб-квартире и за расширение деятельности Комиссии в государствах-членах посредством субрегиональных центров развития. |
| With increasing international integration, strengthening international institutional arrangements for social and economic strategy-making and policy development is important. | в условиях растущей международной интеграции важное значение имеет укрепление международных институциональных механизмов для разработки стратегии и политики в социально-экономической сфере. |
| strengthening the United Nations machinery for international drug control | контролю над наркотиками: укрепление механизма международного |
| On the contrary, additional States have demonstrated a nuclear weapon capability, at the expense of the international non-proliferation regime in this area, whose universality and strengthening is essential for international security. | Но зато обладание боевым ядерным потенциалом продемонстрировали дополнительные государства - в ущерб соответствующему международному режиму нераспространения, чья универсализация и укрепление имеет существенное значение для международной безопасности. |
| Undoubtedly, our country will contribute to strengthening the Executive Council's role in promoting the effective implementation of the Chemical Weapons Convention and compliance with it. | Наша страна бесспорно внесет свой вклад в укрепление роли Исполнительного совета в плане поощрения эффективного осуществления и соблюдения Конвенции по химическому оружию. |
| In the area of penal institutions, they are focusing on assistance in developing legislation on prisons and on strengthening the judiciary. | Что касается пенитенциарных учреждений, то в этой области их помощь главным образом нацелена на разработку тюремного законодательства и укрепление судебной системы. |
| For example, FAO activities in Africa include the strengthening of national research systems, inter-country sharing of experience, direct technology transfer and adaptation, and a multitude of training courses. | Например, деятельность ФАО в Африке включает укрепление национальных исследовательских систем, межстрановой обмен опытом, прямую передачу и адаптацию технологий и проведение разнообразных учебных курсов. |
| Canada supports such strengthening of the United Nations ability to collect and analyse, in a timely fashion, information relevant to its peace and security functions. | Канада поддерживает такое укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области своевременного сбора и анализа информации, касающейся ее функций по поддержанию мира и безопасности. |
| Their outreach programmes promoted awareness, and the strengthening of relations with local media helped consolidate links between the United Nations and civil society. | Осуществляемые ими программы, рассчитанные на расширение охвата населения, направлены на повышение уровня осведомленности общественности, а укрепление отношений с местными средствами массовой информации способствовало укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| With regard to the enlargement of ACABQ, her delegation believed that the strengthening of such oversight mechanisms must be across the board and not selective. | Что касается расширения ККАБВ, то, по мнению ее делегации, укрепление подобных механизмов надзора должно быть повсеместным, а не избирательным. |
| The CSCE Budapest Document 1994 states that strengthening security and cooperation in the Mediterranean is important for stability in the CSCE region. | В Будапештском документе СБСЕ 1994 года указывается, что укрепление безопасности и сотрудничества в Средиземноморье имеет важное значение для стабильности в регионе СБСЕ. |
| (a) Maintenance of an appropriate macroeconomic framework and strengthening of the social market economy | а) Сохранение надлежащей макроэкономической стратегии и укрепление социально ориентированной рыночной экономики |
| To support the strengthening of women's organizations and organizations working for the benefit of women. | Поддерживать укрепление женских организаций, а также организаций, действующих в интересах женщин. |
| In this context, we believe that any approach to strengthening the capacities of African countries to prevent, manage and resolve conflicts must be supported. | В этом контексте мы считаем необходимым оказывать поддержку любому подходу, направленному на укрепление возможностей африканских стран в деле предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| In our view, the Organization requires not radical transformation but rather the strengthening and modification of its structures and organs to enhance its effectiveness. | По нашему мнению, для повышения эффективности Организации ей необходима не радикальная трансформация, а укрепление и изменение ее структур и органов. |
| This positive development is to be welcomed, as it will contribute to the continued relevance and strengthening of the Court in the United Nations system. | Это позитивное развитие событий надо приветствовать, оно будет вносить вклад в рост актуальности и укрепление Суда в системе Организации Объединенных Наций. |
| Ukraine, striving to make a real contribution to the strengthening of this mechanism, recently signed the relevant memorandum of understanding with the United Nations. | Стремясь внести реальный вклад в его укрепление, Украина недавно подписала с Организацией Объединенных Наций соответствующий меморандум о взаимопонимании. |
| The team wishes to stress that the strengthening of the Executive Office, in itself, will not bring the desired improvement in the administrative and financial management of the Centre. | Группа хотела бы подчеркнуть, что само по себе укрепление административной канцелярии не принесет желаемого улучшения административного и финансового управления Центра. |
| The "Open Cities" initiative in Bosnia and the re-establishment and strengthening of judicial systems in Rwanda are concrete attempts at fostering reconciliation. | Конкретными примерами усилий по содействию примирению являются инициатива "открытых городов" в Боснии и воссоздание и укрепление системы правосудия в Руанде. |
| The strengthening of the United States dollar against most currencies reduced the Agency's income in 1997 by approximately $10 million. | Укрепление позиций доллара США по отношению к валютам большинства других стран уменьшило объем поступлений в бюджет Агентства в 1997 году примерно на 10 млн. долл. США. |
| My delegation hopes that the First Committee's deliberations during its current session will further contribute to the advancement of the goals of disarmament and strengthening international security. | Моя делегация надеется, что дискуссии в Первом комитете в ходе нынешней сессии явятся дальнейшим вкладом в достижение целей разоружения и укрепление международной безопасности. |
| The proposed new arrangement would mean a very important strengthening of the role of the General Assembly, in accordance with Article 11 of the Charter. | Предложенные новые меры означали бы очень важное укрепление роли Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 11 Устава. |
| In this way the Union will be able to play an active part in this important initiative aimed at strengthening stability and security in that region. | Таким образом, Союз сможет играть активную роль в этой важной инициативе, направленной на укрепление стабильности и безопасности в этом регионе. |
| Russia continues to support proposals aimed at the strengthening of the regime of the Biological Weapons Convention (BWC) through the establishment of its verification mechanism. | Россия по-прежнему поддерживает предложения, направленные на укрепление режима Конвенции о запрещении биологического оружия путем создания ее контрольного механизма. |
| We are therefore in favour of strengthening the Geneva branch of the new Department, which is actually providing support facilities and services for disarmament negotiations in the Conference on Disarmament. | Поэтому мы выступаем за укрепление женевского отделения нового департамента, который фактически предоставляет техническое обеспечение и услуги для переговоров в области разоружения на Конференции по разоружению. |