Such developments included issues related to the development of missile defence systems and conventional weapons, the strengthening of military alliances and the militarization of outer space. |
К числу таких событий относятся вопросы, связанные с разработкой систем противоракетной обороны и обычных вооружений, укрепление военных союзов и милитаризация космического пространства. |
These programmes aim at strengthening the ability of local governments to work in partnership with communities to improve their living conditions and create employment opportunities. |
Эти программы нацелены на укрепление потенциала местных органов в плане совместной работы с общинами над улучшением их условий жизни и созданием возможностей для занятости. |
The strengthening of the human rights activities of MONUA depends largely on the support it receives from various United Nations bodies. |
Укрепление деятельности МНООНА в области прав человека зависит главным образом от получаемой ею поддержки от различных органов системы Организации Объединенных Наций. |
Cooperation with the ICTY and strengthening of the rule of law |
Сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии и укрепление законности |
At the same time, I am encouraged by the focus of the Government on strengthening democratic control over the reconstituted armed forces. |
В то же время я испытываю чувство воодушевления в связи с ориентацией правительства на укрепление демократического контроля над вновь созданными вооруженными силами. |
strengthening capacity of developing countries in trade services (e.g. using the MAST database) |
укрепление потенциала развивающихся стран в торговле услугами (например, с использованием базы данных МАСТ) |
Further reforms related, inter alia, to the strengthening of administrative and institutional capacity and the functioning of the financial systems are needed. |
Необходимы дальнейшие реформы, направленные, в частности, на укрепление административного и институционального потенциала и улучшение функционирования финансовых систем. |
The strengthening of education and health systems is critical to building the human resources necessary for tackling the challenges of globalization and sustainable human development. |
Укрепление систем образования и здравоохранения имеет ключевое значение для развития людских ресурсов, необходимых для решения задач глобализации и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The representative of the United Nations emphasized that the strengthening of the international civil service was a key element of the Secretary-General's reform programme. |
Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнул, что укрепление международной гражданской службы является ключевым элементом программы реформ Генерального секретаря. |
One of the projects, on strengthening audit capabilities, has been carried out, while the remaining ones await funding. |
Один из проектов, направленный на укрепление потенциала в области аудиторской деятельности, был осуществлен; остальные проекты пока не обеспечены финансированием. |
Actions in this area include the strengthening of the National Council for Public Security, recently confirmed by the new Government. |
Деятельность в этой области включает в себя укрепление Национального совета общественной безопасности, необходимость в котором недавно была подтверждена новым правительством. |
There are many practitioners who are increasingly dedicating their time and effort in developing various mechanisms aimed at strengthening microcredit institutions and programmes around the world. |
Во всем мире многие люди, занимающиеся этими вопросами, в настоящее время посвящают все больше времени и усилий для разработки различных механизмов, нацеленных на укрепление учреждений и программ в области микрокредитования. |
Mongolia believes that all States are called upon, individually or collectively, to contribute to the strengthening of international peace and security, promoting general and complete disarmament. |
Монголия считает, что все государства должны в индивидуальном или коллективном порядке вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности и должны содействовать всеобщему и полному разоружению. |
Welcoming initiatives and arrangements aimed at strengthening peace, stability, security and cooperation in Asia, |
приветствуя инициативы и соглашения, направленные на укрепление мира, стабильности, безопасности и сотрудничества в Азии, |
These include strengthening institutions for collective decision-making, facilitating and forming partnerships designed to secure collective goals, ensuring the fair expression of a range of interests, and adequate arbitration between them. |
К ним относятся укрепление институтов для коллективного принятия решений, развитие и формирование отношений партнерства в интересах достижения коллективных целей, обеспечение справедливого выражения разнообразных интересов и надлежащее урегулирование противоречий между ними. |
While serving as a strong advocacy group for the cause of industry, both bodies aim at strengthening institutional arrangements to effectively render the Alliance operational. |
Эти два органа, которые призваны принимать энергичные пропагандистские меры в области промышленности, ставят своей целью укрепление институциональных договоренностей, которые эффективно обеспечат практическую деятельность Союза. |
Implementing those mandates involves strengthening the UNDCP field structure as reflected in the biennial support budget and putting in place the programme elements required for significantly increased programme delivery in the biennium 2000-2001. |
Выполнение этих мандатов предполагает укрепление структуры отделений ЮНДКП на местах, как это отражено в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, и осуществление программных элементов, необходимых для существенного увеличения показателя выполнения программ в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
The strategy includes establishment and strengthening of subregional cooperation mechanisms, promoting effective collaboration and enhancing national capacities to contribute to subregional drug control cooperation. |
Стратегия предусматривает создание и укрепление механизмов субрегионального сотрудничества, повышение эффективности взаимодействия, укрепление национального потенциала и расширение на этой основе субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
Challenges and recommendations for the Commission on Sustainable Development are aimed at strengthening partnerships among local, subnational and national levels, examining obstacles and promoting decentralization. |
Задачи и рекомендации для Комиссии по устойчивому развитию предусматривают укрепление партнерских связей между местными, региональными и национальными органами власти, изучение существующих препятствий и содействие обеспечению децентрализации. |
Moreover, a further strengthening of the cooperation between international agencies and the integration of human rights standards in their respective areas of work must be pursued. |
Кроме того, следует продолжать дальнейшее укрепление сотрудничества между международными учреждениями и включение стандартов по правам человека в их соответствующие планы работы. |
An important aspect of the overall strategy of the Government and the international community towards sustainable development is strengthening the national economy and the Government's administrative capacity. |
Важным аспектом общей стратегии правительства и международного сообщества в области устойчивого развития является укрепление национальной экономики и административных возможностей правительства. |
This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post-genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. |
Эта программа нацелена на содействие упрочению позиций женщины в экономике, укрепление социальных структур в обществе в период после эксцессов геноцида и облегчение процесса национального примирения в рамках страны. |
He also warmly encourages strengthening of the cooperation between the Inter-Ministerial Sub-Committee and relevant human rights NGOs in documenting and addressing the problem of torture. |
Он также приветствует укрепление сотрудничества между Межведомственным подкомитетом и соответствующими НПО по правам человека в области подготовки документов по проблеме пыток и изучения этой проблемы. |
Experts were also deployed for several months in Latvia and Papua New Guinea under projects aimed at strengthening technical and managerial capacities in national human rights institutions in those countries. |
В течение нескольких месяцев эксперты работали также в Латвии и Папуа-Новой Гвинее, занимаясь осуществлением проектов, направленных на укрепление технического и управленческого потенциала национальных учреждений по правам человека в этих странах. |
We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. |
Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |