| To do so will require the review of processes and the strengthening of financial accounting and reporting as a core discipline. | Для этого потребуется провести обзор процессов и обеспечить укрепление финансового учета и отчетности как одного из стержневых видов деятельности. |
| The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. | К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов. |
| The secretariat continued its institutional support to Kyrgyzstan aimed at strengthening national capacities in the preparation of the national action programme to combat desertification. | Секретариат продолжил оказание организационной поддержки Кыргызстану, нацеленной на укрепление национальных возможностей в плане подготовки национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
| We are in favour of strengthening that process. | Мы ратуем за укрепление этого процесса. |
| His Government had given priority to strengthening the legislative basis governing relations between the State and indigenous peoples. | Правительство считает приоритетным укрепление законодательной базы взаимоотношений между государством и коренными народами. |
| The adaptation and strengthening of United Nations machinery for human rights was a main objective of the World Conference on Human Rights. | Адаптация и укрепление правозащитного потенциала Организации Объединенных Наций являлись одной из главных целей Всемирной конференции по правам человека. |
| Decentralization and the strengthening of key government institutions are essential for opening up new avenues for people's participation in national politics. | Децентрализация и укрепление ключевых государственных институтов необходимы для того, чтобы открыть новые направления участия населения в политической жизни страны. |
| In the context of non-proliferation and disarmament efforts, we have consistently called for the strengthening of the BTWC. | В контексте усилий по нераспространению и разоружению мы последовательно выступаем за укрепление КБТО. |
| Several proposals were made with a view to strengthening collaboration and cooperation and enhancing the work of the functional commissions. | Было высказано несколько предложений, направленных на укрепление сотрудничества и взаимодействия и повышение эффективности работы функциональных комиссий. |
| The international response to the health-care needs of internally displaced persons is also aimed at strengthening national and local capacities. | Международные мероприятия по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц в области медицинского обслуживания также направлены на укрепление национального и местного потенциалов. |
| The strengthening of the Organization's capacity to communicate at the country level remains one of the primary objectives of the reorientation exercise. | Укрепление способности Организации поддерживать общение на уровне стран остается одной из главных задач переориентации ее деятельности. |
| B. Promoting and strengthening local value systems | В. Развитие и укрепление местных систем ценностей 166 46 |
| FAO considers the strengthening of its regional fishery bodies as an important and continuous process. | ФАО считает, что укрепление ее региональных органов по рыболовству - это важный и непрерывный процесс. |
| This illustrates that the expansion of common values and the strengthening of identities are not contradictory. | Это свидетельствует о том, что расширение общих ценностей и укрепление самобытности не противоречат друг другу. |
| Concern was expressed that the strengthening of the Office in New York was diverting resources from substantive activities. | Выражалась озабоченность в связи с тем, что укрепление Отделения в Нью-Йорке отвлекает ресурсы от основных мероприятий. |
| The Commission expressed its appreciation for the statement and welcomed all the efforts aimed at strengthening cooperation with AALCC. | Комиссия выразила благодарность за это заявление и при-ветствовала все усилия, направленные на укрепление сотрудничества с ААКПК. |
| The representative of India was also in favour of strengthening and improving the working methods of the Committee. | Представитель Индии также высказался за укрепление и совершенствование методов работы Комитета. |
| The Secretary-General supports the thrust of this recommendation, aimed at strengthening the legislative basis of the budgetary process with respect to jointly financed activities. | Генеральный секретарь поддерживает основную направленность этой рекомендации, которая нацелена на укрепление директивной основы бюджетного процесса в отношении совместно финансируемой деятельности. |
| Institution-building and strengthening of corruption control capacity | Укрепление организационного потенциала и укрепление возможностей по борьбе с коррупцией |
| Further strengthening of local capacities to combat desertification is being done through fund-raising. | Дальнейшее укрепление потенциала местных структур для борьбы с опустыниванием осуществляется посредством мобилизации финансовых ресурсов. |
| United Nations organizations continue to support activities aimed at strengthening regional cooperation and integration. | Организации системы Организации Объединенных Наций продолжают поддерживать мероприятия, направленные на укрепление регионального сотрудничества и интеграции. |
| Moreover, strengthening capacities in the environmental services sector may lead to additional positive outcomes. | Кроме того, укрепление потенциала в секторе экологических услуг может принести также дополнительные положительные результаты. |
| UNIDO explained that these activities entailed areas ranging from strengthening institutional capacity of civil society organizations to technical know-how, management accountability advocacy and legal literacy. | ЮНИДО пояснила, что эти мероприятия включают в себя укрепление организационного потенциала организаций гражданского общества в таких областях, как техническое "ноу-хау", пропагандистская деятельность по отчетности, связанной с управлением, и правовая грамотность. |
| COHCHR conducts extensive training of trainers programmes, aimed at strengthening the capacity of NGOs and national institutions in the long term. | КОВКПЧ осуществляет широкомасштабные программы подготовки инструкторов, нацеленные на укрепление потенциала НПО и, в конечном счете, национальных учреждений. |
| The Committee commends the Government for further strengthening the legislative framework to ensure equality between women and men. | Комитет выразил признательность правительству за дальнейшее укрепление нормативно-законодательной базы в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |