| Applicable due process rights will continue to be fully respected. | Право на предусмотренные законом процедуры будет и далее соблюдаться в полной мере. |
| In 1300 it received market rights. | В 1300 году он получил право свободной торговли. |
| Myriad Pictures bought the international distribution rights in May 2009. | Компания Мириад Пикчерз купила международное право на распространение в мае 2009 года. |
| These rights of Stardoll apply to both commercial and noncommercial use. | Это право Stardoll может использовать как в коммерческих, так и в некоммерческих целях. |
| Delegates had speaking rights and voting rights; observers and special guests had only speaking rights. | Делегатам было предоставлено право выступать и право голосовать; наблюдатели и специальные гости имели лишь право на выступления. |
| Traffic rights at the airport would be limited to foreign airlines that have traffic rights in Cyprus. | Право пользования аэропортом будет принадлежать только тем иностранным авиакомпаниям, которым предоставлено право полетов на Кипре. |
| In addition, international human rights law should protect believers rather than beliefs. | Кроме того, международное право в области прав человека должно обеспечивать защиту верующих, а не религий. |
| Nonetheless, international human rights law will intervene at a certain point. | Тем не менее, на определенной стадии будет применимо международное право в области прав человека. |
| Human life and liberty were internationally recognized rights that must be protected. | Право человека на жизнь и право на свободу являются международно-признанными правами, которые должны быть защищены. |
| Many human rights treaties emphasize the right to participation. | Право на участие особо выделено во многих договорах о правах человека. |
| The Parliament decided on immunity rights and could lift immunities to enable criminal prosecutions. | Решение о праве на неприкосновенность принимает парламент, который может отменить это право, чтобы обеспечить возможность уголовного преследования. |
| Just exclusive broadcasting rights in China for 100 years. | Эксклюзивное право на трансляцию своих передач в Китае в течение следующих нескольких тысяч лет. |
| Others are taken from other fields such as international human rights law. | Другие заимствованы из иных областей, таких, как международное право в области прав человека. |
| This logic may apply to rights such as copyright. | Эта логика может применяться в отношении прав, таких, как авторское право. |
| That gives us full salvage rights. | Это дает нам полное право считать его трофеем. |
| Reproductive rights are grounded in previously recognized human rights. | Право на охрану репродуктивного здоровья вытекает из ранее признанных прав человека. |
| Voting rights, as rights accorded to all Parties of the Convention, were not special rights or privileges. | Право голоса, будучи правом, предоставляемым всем Сторонам Конвенции, не относится к числу специальных прав или привилегий. |
| In other issues they have extensive consultation rights and even rights of consent (veto rights). | В других вопросах они обладают обширными совещательными правами и даже правами одобрения (право вето). |
| Human rights law tends to take a micro-level approach to human rights violations, as human rights law is actor-oriented and fulfilling human rights obligations is about allocating responsibilities. | В праве прав человека обычно применяется микроуровневый подход к нарушениям прав человека, поскольку право прав человека ориентировано на субъекта, а выполнение обязанностей в области прав человека связано с распределением ответственности. |
| International human rights law assumes that international cooperation promotes human rights, especially economic, social and cultural rights and the rights of the child. | Международное право прав человека предусматривает, что международное сотрудничество поощряет права человека, прежде всего экономические, социальные и культурные права, а также права ребенка. |
| Such restrictions violate those human rights dependent on freedom of movement, including rights to health, education, family life, work and worship. | Такие ограничения нарушают права человека, связанные со свободой передвижения, в том числе право на здоровье, образование, семейную жизнь, труд и свободу вероисповедания. |
| International human rights law imposes obligations on States to protect the rights of individuals and groups. | Международное право в области прав человека налагает на государства обязательства по защите прав отдельных лиц и групп. |
| Also it regulated women had rights on same labour like men and rights of education. | Закон о равноправии женщин также определил, что женщины имеют наравне с мужчинами право на труд и обучение. |
| The continuation of global conflicts and domestic rebellions result in violation of human rights including people's rights to life. | Сегодня в мире все еще не прекращаются конфликты и междоусобицы, нарушаются человеческие права народов, включая право на существование. |
| In particular, safeguards should protect women and the vulnerable who hold subsidiary tenure rights, such as gathering rights. | Такие меры предосторожности должны защищать, в особенности, женщин и уязвимых лиц, которым принадлежат вторичные права владения и пользования, например, право на собирательство. |