Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
India's refusal to recognize the right to self-determination was the cause of the continuing human rights crisis in that region. Отказ Индии предоставить право на самоопределение является причиной постоянного кризиса в области прав человека в этом районе.
Access to adequate food is the most basic of human rights. Доступ к достаточному питанию представляет собой важнейшее право человека.
This right reinforces the status of the young child as an active participant in the promotion, protection and monitoring of their rights. Это право укрепляет положение ребенка младшего возраста как активного участника процесса поощрения, защиты и мониторинга его прав.
A State was entitled to protect the legitimate rights and interests of its nationals abroad. Государство имеет право защищать законные права и интересы своих граждан за рубежом.
The experience of numerous judicial and quasi-judicial bodies has demonstrated that mandatory death sentences are inherently over-inclusive and unavoidably violate human rights law. Опыт многочисленных судебных и квазисудебных органов свидетельствует о том, что обязательная смертная казнь по своей природе является чрезмерной мерой и неизбежно нарушает право прав человека.
International human rights law provides that States which retain the death penalty can only impose it for "the most serious crimes". Международное право прав человека предусматривает, что государства, в которых сохраняется смертная казнь, могут назначать ее только за "наиболее тяжкие преступления".
That is, the time at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. Таким образом, относительный приоритет этих двух прав будет определяться моментом, когда это право вступило в силу в отношении третьих сторон.
The right to strike is an important guarantee of the protection of citizens' collective, economic and social rights and interests. Важной гарантией защиты коллективных, экономических и социальных прав и интересов граждан является право на забастовку.
A country's right to monitor the nationals of other countries was among the sovereign rights of States as recognized by public international law. Право страны подвергать контролю граждан других стран является составной частью суверенного права государств, признаваемого международным публичным правом.
The right to life is among the rights most violated in Somalia. Право на жизнь относится к числу наиболее часто нарушаемых в Сомали прав.
It lists the Service's rights, among them the right to draft relevant legislation for the Cabinet of Ministers. В нем закрепляются права Службы, в том числе право вносить соответствующие законопроекты на рассмотрение кабинета министров.
Land users and lessees have the right to transfer their land use rights subject to restrictions that may be imposed by the landowner. Землепользователи и арендаторы имеют право переуступать свои права землепользования при условии соблюдения установленных землевладельцем ограничений.
The Security Council calls on all parties to respect human rights and international humanitarian law, and provide access for humanitarian relief personnel. Совет Безопасности призывает все стороны уважать права человека и международное гуманитарное право и предоставлять доступ персоналу, оказывающему гуманитарную помощь.
The enforcement of this legislation has been strengthened by a constitutional reform in 1994, which incorporated the international human rights norms. Соблюдение этого законодательства было усилено проведенной в 1994 году конституционной реформой, в ходе которой во внутригосударственное право были включены международные нормы в области прав человека.
Sanctions regimes that clearly violate international law, especially human rights and humanitarian law, need not be respected. Режимы санкций, которые явно нарушают международное право, в особенности права человека и гуманитарное право, не должны соблюдаться.
Fourteen of them proposed payment of their arrears through instalment plans and their voting rights were restored. Четырнадцать из них представили планы погашения задолженности в рассрочку, и их право голоса было восстановлено.
Suspension of voting rights takes place also if the Contracting State fails to comply with the terms of the agreement. Право голоса также приостанавливается, если государство, заключившее соглашение, не выполняет его условий.
They also emphasized that any attempt to restrict or curtail their veto rights would not be conducive to the reform process. Они также подчеркнули, что никакая попытка ограничить или урезать их право вето не будет способствовать процессу реформы.
Existing United States law establishes private rights of action for damages in several forms. Действующим законодательством Соединенных Штатов устанавливается право на взыскание частными лицами ущерба в различной форме.
Subjects studied include law and development and human rights in the developing world. В число изучаемых предметов входили: право и развитие и права человека в развивающихся странах.
A lawyer from the Department of Legal Affairs representing the public authorities invoking civil rights reserved his case before the court. Юрист из департамента по правовым вопросам, представлявший органы государственной власти, сославшись на гражданские права, оговорил свое право возбудить дело в суде.
Having the legal right of existence is the start of human rights and of the ability to advance. Юридическое право существования - начало начал прав человека и потенциала движения вперед.
Such rights include adequate legal representation and the right to appeal to a higher tribunal. Такие права включают надлежащее юридическое представительство и право на обжалование в суде более высокой инстанции.
Staff of the Prosecutor-General's human rights protection unit had the right to visit detainees. Сотрудники Группы по защите прав человека при Генеральной прокуратуре имеют право посещать заключенных.
Domestic laws applied to all, without any distinction, and international human rights instruments were duly incorporated into domestic law. Национальные законы действуют в отношении всех, без какого-либо различия, и международные договоры о правах человека должным образом инкорпорированы во внутреннее право.