Other people say no, that's not enough, there have to be basic liberal rights: free speech, free press, equality of citizens. |
Другие люди утверждают, что этого мало, должны быть основные либеральные права: право голоса, свободная пресса и равенство граждан. |
They received personal rights, including the right to inherit and govern land as well as estates inherited from ancestors or gifted by the Grand Duke. |
Они получили личные права, в том числе право наследования и распоряжения землёй, а также имениями, унаследованными от предков или полученными в подарок от великого князя. |
Provisions were added to the Code guaranteeing the rights of women workers, such as additional prenatal leave in the event of pregnancy-related illness. |
В Кодекс были добавлены положения, гарантирующие права работающей женщины, такие, как право на дополнительный декретный отпуск по болезни в том случае, если эта болезнь связана с беременностью. |
These include software-related royalties, such as software transmitted electronically and certain forms of transfer of the full ownership of the rights in the copyright. |
К ним относятся роялти, связанные с программным обеспечением, как, например, передаваемое электронным способом программное обеспечение и определенные виды передачи полного права собственника на авторское право. |
In exchange for territory and trading rights, the Qing would have a free hand dealing with the situation in Mongolia. |
В обмен на территориальные и торговые уступки Китай получил право единолично действовать в Монголии. |
What were the implications of those restrictions for rights of inheritance? |
Каковы последствия этих ограничений на право наследования? |
The Group called on the Director-General to continue his efforts and contacts with Member States that had lost their voting rights to ensure the clearance of their arrears. |
Группа призывает Генерального директора не прекра-щать усилий и продолжать контакты с государствами-членами, утратившими право голоса, в целях обеспе-чения погашения их задолженности. |
This is particularly evident in the fields of employment rights, education, property, access to health care and pensions, and provision for the disabled. |
С особой очевидностью это проявляется в таких сферах, как: право на трудоустройство, образование, владение собственностью, получение медико-санитарной помощи и пенсий, а также социальное обеспечение нетрудоспособных лиц. |
If you do wrongfully seize Hereford's rights, |
Решите вы отнять несправедливо У Херифорда право на наследство, |
You are well within your rights to tell Arthur it's not worth the risk. |
Ты имеешь полное право сказать Артуру, что игра не стоит свеч. |
I was just thinking that maybe you had some visitation rights with Princess that you could take advantage of. |
Я подумал, что, может, у тебя есть право общаться с Принцессой и ты бы нам помог. |
I, of course, pay the whole cost of the boy's schooling, when he should by rights have sufficient income of his own. |
Разумеется, я полностью оплачиваю обучение, хотя мальчик имеет право и на собственный доход. |
If a stallion can control access to water, he will have secured mating rights to the entire herd. |
Если жеребец сможет контролировать доступ к воде, он получит право на спаривание со всеми кобылицами. |
Well, it is within my rights as a citizen to serve who I want. |
Ну... это моё право обслуживать тех, кого я хочу. |
Do I have the rights to do so? |
Разве у меня есть на это право? |
Once we seize control of the hotel, we'll obtain the rights to run the casino. |
Как только мы возьмем его под свой контроль, то сразу же получим право управлять казино. |
The process of democratization in that country must be completed so that all its citizens may be enabled to exercise their voting rights. |
Необходимо завершить процесс демократизации в этой стране, с тем чтобы все ее граждане могли иметь возможность осуществить свое право участия в выборах. |
Violations of property rights consist in the illegal occupation of property - a problem to which the Government is trying in vain to find a solution. |
Посягательства на право собственности выражаются в незаконном занятии помещений и земель, представляющих собой проблему, которую правительство тщетно пытается решить. |
B. Trade union rights and the situation of workers |
В. Право на создание и деятельность профсоюзов и положение рабочих |
In addition, international law allows for a broad range of peaceful responses to serious violations of human rights or other standards of humanity. |
Кроме того, международное право предусматривает широкий круг мер мирного характера в ответ на серьезные нарушения прав человека и других норм человечности. |
Are you reading me my rights? |
у тёбя ёсть право на адвоката... |
A significant fraction of the value of the New Mexico portion, but without paying for the rights themselves. |
Это значительная часть доли Нью-Мексико, но не выплата за право владения. |
Your Honour, it is within our rights to sue a civil servant in a court of law. |
Ваша Честь, у нас есть право подавать на чиновников в суд. |
You don't get gone, we'll be well within our rights to drop you. |
Не уберешься отсюда, мы имеем полное право тебя пристрелить. |
No, we tried to do it a bunch of times back then, but the rights were never available. |
Нет, мы пытались тогда, кучу раз, но право на постановку всегда было выкуплено. |