Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Refugee law, in the Special Rapporteur's view, can be seen as constituting one branch of human rights law. Беженское право, по мнению Специального докладчика, может рассматриваться в качестве одной из составных частей права прав человека.
It was also observed that significant financing transactions involving security rights in all the assets of a grantor would typically include intellectual property. Было также отмечено, что крупные сделки по финансированию при создании обеспечительных прав во всех активах лица, предоставляющего право, будут, как правило, охватывать и интеллектуальную собственность.
The new family law gave women equal rights in relation to inheritance, divorce and custody of children. Новое семейное право предусматривает равные права женщин в отношении наследования, развода и опеки над детьми.
The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. Государство гражданской принадлежности может осуществлять свое право на дипломатическое вмешательство не только в случаях широкомасштабных и систематических нарушений прав человека.
The catalogue of personal freedoms and rights guaranteed by the Polish Constitution includes the fundamental human right to the protection of life. В перечне личных свобод и прав, гарантированных Конституцией Польши, фигурирует основополагающее право человека на защиту его жизни.
As at 31 December 2002, 17 members were without voting rights. На 31 декабря 2002 года право голоса не имели 17 членов.
When women try to claim their rights over the land or house, they are sometimes threatened or physically abused and beaten. Если женщины пытаются отстаивать свое право на землю или жилище, они иногда подвергаются угрозам или физическим оскорблениям и избиениям.
Detention pending trial and visiting rights. Предварительное заключение и право на свидание.
Moreover, some legal systems have recognized the rights of collective actions known as "class actions". Кроме того, ряд правовых систем признает право на подачу коллективных исков, известных как "групповые иски".
According to the report, women did not fully utilize or exercise their rights to stand as candidates in general elections. Согласно докладу, женщины не полностью используют свое право баллотироваться на всеобщих выборах.
Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. Пункт 4 статьи 19 предоставляет право каждому, чьи права были нарушены государственным органом, обращаться за обжалованием в судебные органы.
Then the ownership of that land should be documented by an entry in the unified register of real estate rights and transactions. Затем право собственности на эту землю следует документально зафиксировать записью в едином реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
In the Republic of Korea, every citizen has recourse in the courts if their rights are violated. Любой гражданин Республики Корея имеет право обжаловать в суде нарушение своих прав.
The struggle for women's right to be free from violence must always take place within the framework of human rights practice and protection. Борьба за право женщин быть свободными от насилия всегда должна вестись в рамках обеспечения и защиты прав человека.
The law of State immunity and the law of human rights, for example, illustrate two sets of rules that have very different objectives. Право иммунитета государств и право прав человека, к примеру, являются двумя сводами правил, которые преследуют совсем разные цели.
States sometimes create particular rights and obligations where there appears to be no general law on the matter at all. Порой государства устанавливают особые права и обязанности в тех областях, в которых, как представляется, вообще отсутствует общее право.
There is no doubt, therefore, that minorities are fully entitled under universal human rights to preserve and develop their own culture. Таким образом, не вызывает сомнения тот факт, что в соответствии с универсальными правами человека меньшинства имеют полное право сохранять и развивать свою собственную культуру.
The rights guaranteed by the draft declaration include the right to observe and promote their social, cultural and spiritual practices. Права, гарантируемые проектом декларации, включают право соблюдать и развивать свои социальные, культурные и духовные обычаи.
When the previous study was initiated in 1990, there were few rules on minority rights in general international law. В 1990 году, когда началась работа над предыдущим исследованием, общее международное право содержало лишь ограниченное количество норм, связанных с правами меньшинств.
It had been developing its jurisprudence in an increasingly wide variety of fields, including human rights law and environmental law. Он занимается нормотворческой деятельностью во все более обширном круге областей, включая стандарты в области прав человека и экологическое право.
In particular, women need land rights and control of productive assets. В частности, женщинам необходимы право на земельную собственность и контроль над средствами производства.
The Special Rapporteur stresses that pending such a final decision, human rights organizations should be free to start their activities. Специальный докладчик подчеркивает, что до принятия такого окончательного решения правозащитные организации должны иметь право начинать свою деятельность.
On the contrary, article 22, paragraph 1, also guarantees the right to found a second human rights organization with other like-minded persons. Наоборот, в пункте 1 статьи 22 также гарантируется право создавать совместно с единомышленниками вторую правозащитную организацию.
Human rights NGOs should be permitted to engage in all legally acceptable fund-raising activities under the same regulations that apply to other non-profit organizations in general. Правозащитные неправительственные организации должны иметь право участвовать во всех законных мероприятиях по мобилизации средств в соответствии с теми же положениями, которые применяются к другим некоммерческим организациям в целом.
Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование.