All your land rights and privileges are hereby revoked. |
Твоё право на землю и привилегии отныне отменены. |
Mr. Jenlowe is within his rights to fire them. |
Мистер Дженлоу имет право их уволить. |
My family has raised me to demand my rights as a full human being. |
Моя семья растила меня с мыслью, что я имею право требовать для себя все права полноправного человека. |
We were just about to flip the mineral rights to an oil company when the governor banned fracking. |
Мы почти передали право на добычу ископаемых нефтяной компании, когда губернатор запретил фрэкинг. |
I believe one of those rights is the right to be respected by your fellow man. |
И я уверена, что одно из этих прав - право на уважение твоими сослуживцами. |
Inform them that Federation mining rights on Capella have been secured by treaty. |
Сообщите, что право на добычу камней на Капелле зафиксировано договором. |
But she attacked me first, which means I was within my rights. |
Она напала первой, так что я имела право. |
Mr. Specter is within his rights. |
Мистер Спектр имеет на это право. |
Certainly within his legal rights to change his name. |
Он имеет законное право сменить имя. |
I will use every means, to obtain that casino operating rights. |
Я использую любые средства, чтобы получить право управлять казино. |
The Alliance has agreed to respect rights of each member world to control its own people. |
Союз согласен уважать право каждого из своих членов управлять своим народом. |
It took Sheridan to push them into recognizing our sovereign rights of independence. |
Понадобился Шеридан, чтобы они признали наше суверенное право на независимость. |
There were no limits to the rights of women in the free choice of a spouse. |
Ограничений на право женщин свободно выбирать себе супруга нет. |
However, this left their work open to loss of rights to its usage when a firm was granted an international patent. |
Однако вследствие этого они утратили право на использование результатов этой работы, когда одна из фирм получила международный патент. |
Article 17 of the Zambian Constitution protects the rights to privacy and property. |
Статья 17 Конституции Замбии защищает право на невмешательство в личную жизнь и право собственности. |
It's perfectly within his rights. |
Он имеет полное право жить в этом доме. |
The enjoyment of the environment is essential to a full realization of human rights. |
Право на здоровую окружающую среду имеет существенное значение для полного осуществления прав человека. |
While this protection is welcome, all minorities are entitled to protection of their rights under article 27. |
Хотя эта защита является положительным фактором, все меньшинства имеют право на защиту своих прав по статье 27. |
They urged the parties involved to cease hostilities and to respect the most fundamental of all human rights, the right to life. |
Они настоятельно призвали стороны в конфликте прекратить боевые действия и уважать самое основное из всех прав человека - право на жизнь. |
Three-day course on human rights for law students (150 participants). |
трехдневные курсы по вопросам прав человека для студентов, изучающих право (150 участников); |
The right of litigation is one of the most important mechanisms for ensuring human rights. |
Право на судебное разбирательство является одним из самых важных механизмов обеспечения прав человека. |
The decisions taken by the treaty bodies thereafter constitute the jurisprudence or case law in international human rights law. |
Решения, принимаемые после этого договорными органами, образуют судебную практику, или прецедентное право, в международном законодательстве о правах человека. |
International law is the best guarantee of respect for human rights and fundamental freedoms as well as of international peace and security. |
Международное право является наилучшей гарантией уважения прав человека и основных свобод, а также международного мира и безопасности. |
The International Conference on Population and Development reaffirmed women's reproductive rights and the right to development. |
Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила репродуктивные права женщин и право женщин на развитие. |
Formally speaking, Aruban criminal law and the law relating to detention meet the requirements set in international human rights conventions. |
С формальной точки зрения уголовное право и законы в отношении задержания на Арубе соответствуют требованиям международных конвенций в области прав человека. |