| All your land rights and privileges are hereby revoked. | Твоё право на землю и привилегии отныне отменены. | 
| Mr. Jenlowe is within his rights to fire them. | Мистер Дженлоу имет право их уволить. | 
| My family has raised me to demand my rights as a full human being. | Моя семья растила меня с мыслью, что я имею право требовать для себя все права полноправного человека. | 
| We were just about to flip the mineral rights to an oil company when the governor banned fracking. | Мы почти передали право на добычу ископаемых нефтяной компании, когда губернатор запретил фрэкинг. | 
| I believe one of those rights is the right to be respected by your fellow man. | И я уверена, что одно из этих прав - право на уважение твоими сослуживцами. | 
| Inform them that Federation mining rights on Capella have been secured by treaty. | Сообщите, что право на добычу камней на Капелле зафиксировано договором. | 
| But she attacked me first, which means I was within my rights. | Она напала первой, так что я имела право. | 
| Mr. Specter is within his rights. | Мистер Спектр имеет на это право. | 
| Certainly within his legal rights to change his name. | Он имеет законное право сменить имя. | 
| I will use every means, to obtain that casino operating rights. | Я использую любые средства, чтобы получить право управлять казино. | 
| The Alliance has agreed to respect rights of each member world to control its own people. | Союз согласен уважать право каждого из своих членов управлять своим народом. | 
| It took Sheridan to push them into recognizing our sovereign rights of independence. | Понадобился Шеридан, чтобы они признали наше суверенное право на независимость. | 
| There were no limits to the rights of women in the free choice of a spouse. | Ограничений на право женщин свободно выбирать себе супруга нет. | 
| However, this left their work open to loss of rights to its usage when a firm was granted an international patent. | Однако вследствие этого они утратили право на использование результатов этой работы, когда одна из фирм получила международный патент. | 
| Article 17 of the Zambian Constitution protects the rights to privacy and property. | Статья 17 Конституции Замбии защищает право на невмешательство в личную жизнь и право собственности. | 
| It's perfectly within his rights. | Он имеет полное право жить в этом доме. | 
| The enjoyment of the environment is essential to a full realization of human rights. | Право на здоровую окружающую среду имеет существенное значение для полного осуществления прав человека. | 
| While this protection is welcome, all minorities are entitled to protection of their rights under article 27. | Хотя эта защита является положительным фактором, все меньшинства имеют право на защиту своих прав по статье 27. | 
| They urged the parties involved to cease hostilities and to respect the most fundamental of all human rights, the right to life. | Они настоятельно призвали стороны в конфликте прекратить боевые действия и уважать самое основное из всех прав человека - право на жизнь. | 
| Three-day course on human rights for law students (150 participants). | трехдневные курсы по вопросам прав человека для студентов, изучающих право (150 участников); | 
| The right of litigation is one of the most important mechanisms for ensuring human rights. | Право на судебное разбирательство является одним из самых важных механизмов обеспечения прав человека. | 
| The decisions taken by the treaty bodies thereafter constitute the jurisprudence or case law in international human rights law. | Решения, принимаемые после этого договорными органами, образуют судебную практику, или прецедентное право, в международном законодательстве о правах человека. | 
| International law is the best guarantee of respect for human rights and fundamental freedoms as well as of international peace and security. | Международное право является наилучшей гарантией уважения прав человека и основных свобод, а также международного мира и безопасности. | 
| The International Conference on Population and Development reaffirmed women's reproductive rights and the right to development. | Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила репродуктивные права женщин и право женщин на развитие. | 
| Formally speaking, Aruban criminal law and the law relating to detention meet the requirements set in international human rights conventions. | С формальной точки зрения уголовное право и законы в отношении задержания на Арубе соответствуют требованиям международных конвенций в области прав человека. |