This is mainly the case because human rights treaties are implemented through national legislation. |
Это составляет основную проблему, поскольку договоры по правам человека осуществляются через внутригосударственное право. |
Within the context of our subject, that law places limitations on the collective rights of majorities and minorities. |
В контексте нашего вопроса это право ограничивает коллективные права большинства и меньшинств. |
The fundamental right to adequate housing has both a firm basis in international human rights law and a significant environmental dimension. |
Основополагающее право на достаточное жилище прочно основано на международном праве прав человека и имеет значительные экологические параметры. |
The Special Rapporteur considers the right to information highly relevant to human rights and the environment. |
Специальный докладчик считает, что право на информацию имеет прямое отношение к правам человека и окружающей среде. |
The main human rights instruments prominently feature the right to information. |
Право на информацию широко закреплено в основных договорах о правах человека. |
The right of popular participation in its various forms ranks high in importance for promoting and protecting human rights and the environment. |
Право на массовое участие в его различных формах имеет большое значение для поощрения и защиты прав человека и окружающей среды. |
This includes the right to a prior assessment of the environmental, developmental and human rights consequences of proposed actions. |
Сюда относится право на предварительную оценку воздействия предлагаемых мероприятий на состояние окружающей среды, ход развития и осуществление прав человека. |
The United Nations must exercise the right to impose sanctions against governments that violate the rights of indigenous peoples. |
Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов. |
The Russian Federation reserves the right to take additional measures to protect the rights and interests of ethnic Russians living in Estonia. |
Российская Федерация оставляет за собой право предпринять дополнительные шаги по защите прав и интересов этнических россиян в Эстонии. |
Education is one of the inalienable rights of the human being. |
Право на образование является одним из неотъемлемых прав человека. |
Cameroon welcomes this, and attaches great importance to recognition of and respect for all human rights, including the right to development. |
Камерун приветствует это и придает большое значение признанию и уважению всех прав человека, включая право на развитие. |
Respect for human rights, including the right to development, is a prerequisite for actions taken by Governments. |
Уважение прав человека, включая право на развитие, является предпосылкой деятельности правительств. |
The Estonian Constitution does not obstruct the application of provisions of human rights conventions ratified by the Riigikogu in Estonian law. |
Конституция Эстонии не препятствует применению положений конвенций по правам человека, ратифицированных парламентом и, таким образом, введенных в эстонское право. |
Nepalese citizens enjoy freedom of movement, free choice of residence and other rights provided for under article 12 of the Covenant. |
Непальские граждане имеют право на свободное передвижение, свободный выбор местожительства и обладают другими правами, предусмотренными статьей 12 Пакта. |
The right of Native Americans to obtain compensation for or recovery of this land differs from their rights against third parties. |
Право коренного американского населения на получение компенсации или возвращение этих земель отличается от их исковых прав в отношении третьих сторон. |
These rights are covered by the Constitution and the Labour Code. |
Это право закреплено в национальной Конституции и Кодексе законов о труде. |
49.1 Inspectors shall have the rights to request clarifications in connection with ambiguities that arise during an inspection. |
49.1 Инспекторы имеют право запрашивать разъяснения в связи с неясностями, возникающими в ходе инспекции. |
The State budget is in disarray, and legal issues such as ownership rights are still uncertain. |
Государственный бюджет подорван, а такие юридические вопросы, как право собственности, по-прежнему не урегулированы. |
It was essential to ensure that anyone accused of gross misconduct enjoyed the rights of due process, adequate defence and appeal. |
Важно, чтобы любой из обвиняемых в серьезных должностных преступлениях имел право на должное рассмотрение своего дела, достаточную защиту и апелляцию. |
These rights may be exercised only for economic or social reasons. |
Это право может осуществляться только по социально-экономическим соображениям. |
The equity is held by the State, which transfers its rights therein to the fund. |
Государство является владельцем уставного капитала и передает фонду право собственности на него. |
When the girls bring out the cards tonight, Let's stand on our constitutional rights And get drunk instead. |
Когда девушки принесут карты, давай отстоим наше конституционное право и вместо игры напьёмся. |
I demand it. I'm standing on my legal rights. |
Я требую, это моё законное право. |
Given the circumstances, Peter was within his rights to fire his weapon. |
Учитывая обстоятельства, Питер имел полное право применить своё оружие. |
States differ on whether speedy trial rights apply to juveniles. |
Не во всех штатах право на безотлагательное судебное разбирательство распространяется на несовершеннолетних. |